Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
(b) The competent authority shall be granted the right to send authorized persons to be present at the training courses and examinations; Ь) компетентный орган наделяется правом направлять назначенных им лиц для присутствия на курсах подготовки и экзаменах;
(c) The competent authority shall be advised in time of the dates and the places of the individual training courses; с) компетентный орган заблаговременно извещается о сроках и месте проведения каждого курса подготовки;
The President is currently vested with the discretion to grant approval to a judge or Chamber to report misconduct to the appropriate national authority, in accordance with rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence. Председатель в настоящее время имеет право предоставлять судье или камере разрешение информировать о нарушении соответствующий национальный орган в соответствии с правилом 46 Правил процедуры и доказывания.
The Working Party was informed that Estonia, a new Party to ATP, had designated its competent authority for road transport: Группа заслушала информацию о том, что Эстония, являющаяся новой стороной СПС, назначила следующий компетентный орган в области автомобильных перевозок:
GE.-20632 page 2 Introduction: In connection with shipments of spent fuel elements, the Swiss competent authority in charge of the safe transport of radioactive materials was informed of breaches of the transport regulations relating to contamination levels above the limits allowed on flasks and vehicles. Введение: В связи с перевозками отработавших топливных элементов швейцарский компетентный орган, ответственный за безопасную перевозку радиоактивных материалов, был проинформирован о нарушениях правил перевозки, касающихся уровней радиоактивного загрязнения, превышающих допустимые пределы для контейнеров и транспортных средств.
Insert the definition of "competent authority" as it appears in marginal 6000 (1); Включить определение термина "компетентный орган" в том виде, в котором оно изложено в маргинальном номере 6000 (1).
In many developing countries and economies in transition, the competition authority is new, lacking in experience and especially in financial resources, and often unable to count on continued political support. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой орган по вопросам конкуренции представляет собой новый институт, не имеющий опыта и достаточных финансовых ресурсов, - институт, который нередко не может рассчитывать на устойчивую политическую поддержку.
That provision contained the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, and not only in circumstances currently provided for in the Rules. В этом положении закрепляется принцип, состоящий в том, что компетентный орган может быть назначен сторонами в любой момент арбитражного процесса, а не только в обстоятельствах, которые предусматриваются в настоящее время в Регламенте.
It was said that such a provision would preserve the freedom of the parties to select any other appointing authority but provide more predictability in the event they did not agree. Было указано, что подобное положение сохранит свободу сторон выбирать любой другой компетентный орган, однако обеспечит более значительную предсказуемость в случае, если они не достигают согласия.
If the driver card is damaged or malfunctions, is lost or stolen, the authority shall supply a replacement card within five working days following the reception of a detailed request to that effect. Если карточка водителя повреждена, не правильно функционирует, утеряна или украдена, то компетентный орган выдает другую карточку в течение пяти рабочих дней с момента получения соответствующей подробно изложенной просьбы.
The Working Group agreed to maintain the text in general terms but requested the Secretariat to consider preparing, for possible inclusion in any explanatory material, an illustrative list of possible circumstances in which the appointing authority could exercise its power under paragraph (2). Рабочая группа согласилась сохранить общие формулировки данного текста, однако просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки для включения в пояснительные материалы примерного списка возможных обстоятельств, при которых компетентный орган может осуществить свои полномочия согласно пункту 2.
It was also stated that, to accommodate the wide variety of situations arising in practice, it was important to maintain a flexible approach, granting discretionary powers to the appointing authority. Было также указано, что для учета самых разнообразных ситуаций, возникающих на практике, важно использовать гибкий подход, наделяющий компетентный орган дискреционными полномочиями.
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы.
The competent national authority needs to be able to respond expeditiously both to the request for verification of registry and to the request for consent to take action. Необходимо, чтобы компетентный национальный орган был в состоянии оперативно реагировать как на запрос о подтверждении регистрации, так и на просьбу дать разрешение на принятие мер.
This authority should have genuine autonomy, i.e. its members should be independent of Government, and it must be given guarantees of security and inviolability. Такой орган должен функционировать вполне самостоятельно, что должно выражаться не только в независимости его сотрудников от других государственных органов, но и в гарантиях безопасности и неприкосновенности.
At the end of 2005, we created a national authority to deal with the subject, and it is making progress on administrative measures aimed at enacting a special law on the subject. В конце 2005 года нами был учрежден специальный орган, ответственный за этот вопрос, который уже проделал большую работу в деле претворения в жизнь административных мер, направленных на практическое осуществление требований соответствующего закона, регулирующего деятельность в этой области.
In such cases the law states that the court or competent judicial authority may, on the basis of a medical report, order the person to be confined in a psychiatric institution. В этой связи законодательство страны устанавливает, что суд или компетентный судебный орган могут на основании медицинского заключения распорядиться о помещении такого лица в психиатрическое учреждение.
Obligation to appear periodically before the judge or an authority designated by the judge; З) периодическая явка к судье или в указанный им орган;
What authority decided whether the detainee could meet with counsel? Could the interview be conducted confidentially, without investigators being present? Какой орган принимает решение о том, что задержанный может встретиться с адвокатом и может ли такая встреча состояться в условиях конфиденциальности без следователей?
The Memorandum stipulated that, when injuries were found, the prison governor must immediately transmit the physician's notes, together with any other information made available by other staff members, to the judicial authority. Согласно этим директивам при констатации любых телесных повреждений руководитель исправительного учреждения должен немедленно передать в судебный орган выводы врача, а также любую иную представленную другими сотрудниками информацию.
Subject to paragraph (3), a certification authority shall be liable for damage suffered by either: С учетом положений пункта 3, сертификационный орган несет ответственность за убытки, понесенные либо:
The host country may wish to provide that the selected bidders should establish an independent legal entity with a seat in the country, except for cases where the contracting authority has waived such requirement. Принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, что выбранные участники торгов должны учредить независимое юридическое лицо с местонахождением в принимающей стране, за исключением случаев, когда орган, выдавший подряд, отказался от такого требования.
The contracting authority might also wish to be assured that the statutes and by-laws of the concessionaire will adequately reflect the obligations assumed by the company in the project agreement. Орган, выдавший подряд, возможно, также пожелает получить заверения в том, что устав и уставные нормы концессионера будут надлежащим образом отражать обязательства, принятые компанией по проектному соглашению.
Under normal circumstances, however, the contracting authority would have no compelling reason for excluding altogether the possibility of subconcessions, provided that it can be satisfied of the reliability and the qualifications of the subconcessionaire. Однако при обычных обстоятельствах орган, выдавший подряд, не будет располагать вескими основаниями для полного исключения вероятности субконцессий при условии, что он может удостовериться в надежности и квалификационных данных субконцессионера.
There is in the United States no single statute, authority or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. В Соединенных Штатах отсутствует какой-либо единый статут, орган власти или механизм, посредством которого гарантируются или принудительно осуществляются основные права человека и основные свободы.