That authority, which should work under a United Nations umbrella, should reflect the ethnic composition of Afghanistan and be of an administrative rather than of a political character. |
Этот орган, который должен действовать под эгидой Организации Объединенных Наций, должен отражать этнический состав Афганистана и иметь не политический, а административный характер. |
Oman has designated a single authority to be in charge of regulating weapons-related matters such as importation, licensing, supervision and control, under the oversight of the Royal Oman Police. |
В Омане определен государственный орган, который под надзором Королевской оманской полиции будет заниматься регулированием касающихся оружия вопросов, таких, как импорт, лицензирование, надзор и контроль. |
The majority of responding States provided details as to the nature of such suspicious transactions and criteria for the reporting requirement to the national financial intelligence unit, or another relevant authority. |
Большинство из представивших ответы государств подробно сообщили о характере таких подозрительных сделок и о критериях предоставления информации в национальный орган финансовой разведки или в другое соответствующее ведомство. |
That authority is responsible for selecting emigrants on the basis of their occupational skills and physical condition, and completes all the administrative formalities required for the movement of emigrants to the country of destination, working in coordination with the administrations and employers concerned. |
Правительственный орган по вопросам труда проводит отбор эмигрантов на основе их профессиональной квалификации и состояния здоровья и выполняет все административные формальности, необходимые для выезда иммигрантов в принимающую страну, во взаимодействии с административными органами и работодателями соответствующей страны. |
To monitor implementation of the national plan, Georgia needed a body with accountability, authority and visibility: in other words, it required permanent machinery that had its own staffing. |
Для руководства реализацией национального плана Грузии нужен орган, характеризующийся подотчетностью, наличием полномочий и прозрачностью, - другими словами, постоянно действующий механизм, укомплектованный собственными кадрами. |
The law additionally establishes regulatory authority within the Banking Commission, relaxes secrecy obligations under all laws of RMI, and provides mechanisms for forfeiture and confiscation of tainted assets, exchange of information and international cooperation. |
Кроме того, по этому Закону при Банковской комиссии создается надзорный орган, ослабляются обязательства по сохранению тайны, закрепленные во всех законах Республики Маршалловы Острова, и предусматриваются механизмы лишения прав владения и конфискации подозрительных активов, обмен информацией и международное сотрудничество. |
Otherwise, Riparian Parties should inform each other of their contingency plans through designated authority, ensure that plans' provisions are harmonized and agree on the mechanism for implementing them in a coordinated way. |
В противном случае, прибрежные Стороны должны информировать друг друга о своих планах действий в чрезвычайных ситуациях через назначенный орган, обеспечить, чтобы положения планов были гармонизированы, и согласовать механизм их скоординированного осуществления. |
Parallel to the institution of criminal proceedings, advice is forwarded by the Attorney-General to the relevant disciplinary authority, inviting it to consider the institution of disciplinary proceedings. |
Параллельно с возбуждением уголовного дела Генеральный прокурор направляет в соответствующий дисциплинарный орган рекомендацию с просьбой рассмотреть вопрос о возможности возбуждения дисциплинарных процедур. |
It is the prime authority of the Framework Convention on climate change where the most important decisions about climate change are taken. |
Это высший орган Рамочной конвенции Организации объединенных наций об изменении климата, на котором принимаются самые важные решения по этому вопросу. |
What counts as law depends on what kind of authority exists to give it legal significance among those it is supposed to regulate. |
То, что считается законом зависит от того, какой орган существует, чтобы придать правовое значение тому, что он должен регулировать. |
The study was approved by the French regulatory authority, the ANSM, on 26 June 2015, and by the Brest regional ethics committee on 3 July 2015. |
Уполномоченный орган Франции, Agence Nationale de Sécurité du Médicament (ANSM), выдал разрешение на проведение исследования 26 июня 2015 г., а Брестский региональный этический комитет - 3 июля 2015 г... |
The student should be given an opportunity for a hearing in which the disciplinary authority provides a fair opportunity for hearing of the student's position, explanations, or evidence. |
Студенту следует предоставить возможность слушаний, где дисциплинарный орган обеспечивает равную возможность для представления позиции, объяснений или доказательств студента. |
By the end of July 2012, the Italian antitrust authority granted Alitalia leave to acquire Wind Jet, but in return Alitalia would have to give up slots on key domestic routes. |
К концу июля 2012 года итальянский антимонопольный орган предоставил Alitalia возможность приобрести Wind Jet, но в обмен Alitalia должна была отказаться от слота на внутренних ключевых маршрутах. |
The government or the regulator Usually a governmental entity or a regulatory authority has control over the National zone of ENUM and will play a role in the appointment of the registry. |
Обычно правительственный орган или основной регулятор управляет Национальной зоной ENUM и играют роль в назначении регистратуру. |
The competent authority in Sweden is of the opinion that each cylinder within the MEGC is covered by the requirement to be periodically inspected in accordance with 6.2.6.1 and this has been communicated to the manufacturers. |
Компетентный орган Швеции считает, что в соответствии с положениями подраздела 6.2.6.1 требование о проведении периодической проверки распространяется на каждый баллон в составе МЭГК, и эта позиция доведена до сведения изготовителей. |
Following the interpretation made by the Joint Meeting in September 2013, Spain's competent authority has already issued a decree banning the construction of non-vacuum insulated tanks for carriage of LNG. |
Следуя толкованию, которое было подтверждено на сессии Совместного совещания в сентябре 2013 года, компетентный орган Испании уже принял постановление, запрещающее изготовление цистерн без вакуумной изоляции для перевозки СПГ. |
Since the decision on what information was translated lay with the competent authority in the Party of origin, bilateral agreements between Parties were recommended to solve potential issues in this respect, such as poor quality of translation. |
Поскольку решение о том, какую информацию следует переводить, принимает компетентный орган Стороны происхождения, рекомендуется прописывать в двусторонних соглашениях между Сторонами порядок решения потенциальных проблем, таких как низкое качество перевода. |
However, if the authority responsible for preparing the draft screening document decided on the basis of such an analysis not to carry out an SEA, then it was obliged to inform the public without an undue delay of its decision. |
Однако если орган, ответственный за подготовку проекта документа по предварительной оценке, решит на основе такого анализа не проводить СЭО, то он обязан без необоснованной задержки проинформировать общественность об этом решении. |
It is clear what is needed: a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union. |
Понятно, что нужно: европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз. |
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. |
Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность. |
During the political horse-trading that preceded the creation of the EBA (together with two equivalent bodies for securities and insurance), it was agreed that the new authority would be based in London. |
Во время политического торга, который предшествовал созданию ЕБН (вместе с двумя аналогичными органами по ценным бумагам и страхованию), было решено, что новый орган будет находиться в Лондоне. |
In particular, it could affect current plans for a "banking union," which needs three elements: a single supervisor, a common resolution authority, and a credible system of deposit insurance. |
В частности, это может повлиять на текущие планы «банковского союза», который нуждается в трех элементах: единый руководитель, общий орган разрешения проблем и надежная система страхования вкладов. |
For yet others, it is a body endowed with a kind of moral authority, manifested through abilities that are as extensive as they are diverse. |
А для третьих это орган, наделенный своего рода моральным авторитетом, проявляющимся с помощью путей и средств, которые столь же обширны, сколь и разнообразны. |
It is thus our hope that future deliberations in the Working Group will succeed in concretizing our collective endeavours to enhance the legitimacy, authority and effectiveness of the Council and will make this organ more relevant to the contemporary realities of the post-cold war era. |
Именно поэтому мы рассчитываем, что в ходе будущих обсуждений в рамках Рабочей группы нам удастся придать конкретную форму нашим коллективным усилиям, направленным на укрепление законности, авторитета и эффективности Совета, и обеспечить, чтобы этот орган отвечал требованиям современной эпохи, наступившей после завершения холодной войны. |
Serbia: As soon as the authority for the transport of dangerous goods is set up it will be competent for authorizing the catalogue of questions. |
Как только будет создан компетентный орган в сфере перевозки опасных грузов, в его компетенцию будет входить авторизация использования каталога вопросов. |