It called on States parties that had not yet done so to designate a central authority as required by article 46, paragraph 13 of the Convention. |
Она призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган, как это требуется в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции. |
Concern was expressed that those proposals would not be consistent with the fact that an appointing authority would not necessarily be designated in each case. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что эти предложения не учитывают тот момент, что на практике компетентный орган может назначаться не во всех случаях. |
It was suggested that, with respect to paragraph 24 (c), it was only the final administrative review body which needed to be independent of the public authority whose act or omission was being challenged. |
В отношении пункта 24 с) было высказано мнение, что независимым от государственного органа, действие или бездействие которого оспаривается, должен быть только конечный административный обзорный орган. |
The authority may refuse to execute letters rogatory if, under the law of that country, their execution would constitute a violation of sovereignty or a breach of security or law and order. |
Судебный орган может отказаться от выполнения отдельного требования, если согласно законодательству его страны это требование по своему характеру связано с посягательством на суверенитет, безопасность или общественный порядок. |
The supervising prosecutors examined the complaints promptly - on the spot in cases of maltreatment submitted to them orally - and issued orders for prevention or transfer to a competent authority. |
Эти жалобы безотлагательно расследовались надзирающими прокурорами, в том числе непосредственно на местах в случаях представления им устных жалоб о жестоком обращении, которые издавали приказы с целью предотвращения подобных случаев или передачи подобных жалоб в компетентный орган власти. |
(a) The appointing authority shall communicate to each of the parties an identical list containing at least three names; |
а) компетентный орган направляет каждой из сторон идентичный список, содержащий не менее трех имен; |
(a) The appointing authority shall be... [name of institution or person]; |
а) компетентный орган... (название учреждения или имя лица); |
After receiving the concerns of the staff member, the Office either refers the individual to the appropriate authority for assistance or advises on the proper course of action. |
После ознакомления с проблемой сотрудника Бюро либо направляет данное лицо в соответствующий орган для получения помощи, либо рекомендует надлежащий порядок действий. |
Where a competent authority has authorised restricted tank specialization training courses, the subjects to be covered may be amended to address specific dangerous goods or class(es) requirements. |
Если компетентный орган разрешил ограниченный специализированный курс подготовки по перевозке в цистернах, охватываемые темы могут быть изменены с учетом требований, предъявляемых к отдельным опасным грузам или классу (классам) опасных грузов. |
8.2.1.3 At the end, add the following two new sentences: The competent authority may approve tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. |
8.2.1.3 В конце включить два новых предложения следующего содержания: Компетентный орган может утвердить специализированные курсы подготовки по цистернам, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы опасных грузов. |
The competent authority of the country having approved the package design shall thus provide a certificate attesting that the package design is in conformity with the technical requirements of ADR/RID. |
Таким образом, компетентный орган страны, которая утвердила конструкцию упаковки, должен предоставить сертификат, подтверждающий, что конструкция упаковки соответствует техническим требованиям ДОПОГ/МПОГ. |
The approval authority may grant this exclusion if the manufacturer can demonstrate that the engine is never capable of operating at such points when used in any vehicle combination. |
Орган, предоставляющий официальное утверждение, может согласиться с таким исключением, если завод-изготовитель может подтвердить, что данный двигатель ни в каком случае не может работать в таких точках независимо от сочетания транспортных средств, на которых он устанавливается. |
9.4.2. The approval authority, in cooperation with the manufacturer, shall select a sample of vehicles with sufficient mileage whose use under normal conditions can be reasonably assured. |
9.4.2 Орган, ответственный за официальное утверждение типа, в сотрудничестве с заводом-изготовителем производит отбор транспортных средств с достаточным пробегом, эксплуатацию которых можно надлежащим образом обеспечить в обычных условиях. |
Where the competent authority decides to carry out spot checks, criteria of Annexes 7 and 8 to this Regulation shall be applied. 4.4.5. |
Если компетентный орган принимает решение провести выборочные проверки, то в этом случае применяются критерии, изложенные в приложениях 7 и 8 к настоящим Правилам. |
The approval authority shall conduct all the procedures and tests necessary to ensure that the requirements regarding the in-service conformity are met (Phases 2 to 4). |
З. Орган, предоставляющий официальное утверждение, выполняет все необходимые процедуры и испытания с целью убедиться в выполнении требований, касающихся эксплуатационного соответствия (этапы 2-4). |
In the event of discrepancies or disagreements in the assessment of information supplied, the approval authority shall request clarification from the technical service that conducted the type approval test. |
В случае расхождений или разногласий в оценке представленной информации орган, предоставляющий официальное утверждение, обращается за разъяснением в техническую службу, которая проводила испытания для официального утверждения типа. |
In the cases when the child who is citizen of the Republic of Azerbaijan is adopted by foreigners or Stateless persons, the legal assistance to the adopters shall be provided by the accredited authority. |
В случаях усыновления ребенка, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, иностранными гражданами или лицами без гражданства, юридическую помощь усыновителям оказывает аккредитованный орган. |
(b) Establish a central authority to ensure protection of the rights of children involved in the adoption process; and |
Ь) создать центральный орган для обеспечения защиты прав детей, вовлеченных в процесс усыновления/удочерения; и |
An annotation of marriage dissolution based on a court decision is made by the State civil registration authority in the passports or identification documents of former spouses at their request. |
Отметка о расторжении брака по решению суда проставляется в паспортах или паспортных документах лиц, брак между которыми расторгнут, в случае их обращения в орган государственной регистрации актов гражданского состояния. |
Should this rule be violated for the first time, the district authority will issue a warning, and if the employer does not comply, a fine of up to euro 360 will be imposed. |
При первом нарушении этой нормы окружной орган делает предупреждение, а в случае несоблюдения работодателем этого требования в дальнейшем - взыскивает штраф в размере до 360 евро. |
No authority may adopt measures that directly or indirectly hamper the free movement or settlement of persons or the free movement of goods within the territory of the Union. |
Никакой орган не может принимать мер, которые прямо или косвенно ограничивали бы свободу передвижения и поселения лиц, равно как свободное перемещение имущества по всей территории Союза. |
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. |
Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств. |
The Cyprus Equality Body was established in 2004 as the independent authority to deal with, and decide upon, discrimination and equality matters. |
В 2004 году был создан ответственный орган, отвечающий за обеспечение равенства на Кипре в качестве независимого органа, который занимается вопросами дискриминации и равенства и принимает по ним решения. |
The Commission, being a body comprised of experts in geology, geophysics and hydrography, does not have the authority to resolve the complex legal issues that it sometimes faces in the course of its work. |
Комиссия как орган, состоящий из экспертов в области геологии, геофизики или гидрографии, не полномочна решать сложные правовые вопросы, с которыми она порой сталкивается в своей деятельности. |
1.8.6.4.5 The inspection body shall keep at the disposal of the competent authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications and the work carried out by the above mentioned entities. |
1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами. |