He noted, however, that the administrative authority and police service of Abyei had not yet been established. |
Вместе с тем он отметил, что администрация и полицейская служба в Абьее еще не сформированы. |
The national authority should review and approve the operators' implementation plans, make necessary changes and finally accept the plan. |
Национальная администрация должна рассматривать и апробировать составляемые операторами планы выполнения работ, вносить необходимые изменения и в конечном итоге принимать планы. |
Any authority can decide to accept additional other means of delivery. |
Любая администрация может согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения. |
The port authority has been one of the key players. |
Одним из ключевых игроков является портовая администрация. |
Under the circumstances, the prison authority had decided to use force to restore calm. |
Оценив обстановку, администрация решила прибегнуть к силе, чтобы восстановить порядок. |
Faced with the railway's persistent deficit, the colonial authority decided to close the railways. |
Столкнувшись с постоянной убыточностью железной дороги, колониальная администрация решила их закрыть. |
In this way, attempts are being made to extend civil authority and give a lead to the national reconciliation process. |
Таким образом, предпринимаются попытки расширить территорию, на которой действует гражданская администрация, и возглавить процесс национального примирения. |
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. |
По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре. |
Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. |
Таким образом, управление деятельностью портов осуществляется в настоящее время на основе режима, при котором портовая администрация выступает в качестве арендодателя. |
The regional authority comprises 15 departments, three of which are managed by a woman. |
Областная администрация состоит из 15 управлений, во главе трех из них стоят женщины. |
The administrative authority of the place of detention is required to transmit to the procurator without delay any complaint of torture received. |
Администрация мест содержания под стражей обязана немедленно передавать прокурору поступившие жалобы о применении пыток. |
There is little accountability of the de facto authority towards the population regarding such actions. |
Администрация де-факто недостаточно отчитывается за подобные действия перед населением. |
Sources of information that could be involved include the port authority, shippers, banks, insurers, carriers, Customs, etc. |
Источниками информации могут выступать администрация порта, грузоотправители, банки, страховщики, перевозчики, таможенные службы и т.д. |
The competent authority for a waterway or a harbour must register itself on the official websites of the organizations which have adopted these technical specifications. |
Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, зарегистрируется на официальных сайтах организаций, принявших данные технические спецификации. |
Due to this interconnected system and network of ERW clearance programmes, Mr. Abel recommended that the responsible national authority should lead and supervise this process. |
С учетом этой взаимосвязанности системы и сети программ разминирования ВПВ г-н Абель рекомендовал, чтобы ответственная национальная администрация обеспечивала руководство и контроль над этим процессом. |
The rioting had continued the next day and the prison authority had decided to transfer the troublemakers to other prisons to avoid any worsening of the situation. |
Волнения продолжались весь следующий день, и администрация решила перевести зачинщиков беспорядков в другие тюрьмы во избежание дальнейшего обострения ситуации. |
In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. |
В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем. |
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. |
Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение. |
The regional bodies are the regional assembly, the regional governor and the regional authority. |
Областными органами являются областные собрания, губернатор и администрация области. |
The regional authority performs tasks in an independent capacity as required by the council and the assembly and assists in the activities of committees and commissions. |
Областная администрация является независимым органом и исполняет задачи согласно требованиям совета и собрания, а также помогает в работе комитетов и комиссий. |
The regional authority exercises devolved powers with the exception of matters that are entrusted to the council and the assembly or a separate body. |
Региональная администрация осуществляет переданные ей полномочия во всех областях, за исключением вопросов, которые поручены совету, ассамблее или отдельному органу. |
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. |
В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. |
Afghanistan is at a crossroads today, on the eve of the inauguration of the interim authority. |
Сегодня, когда Временная администрация готовится приступить к управлению, Афганистан переживает переломный момент. |
The resulting transitional national authority could therefore be a highly workable vehicle for both the parties who are for the process and the troublemakers. |
Таким образом, эта временная национальная администрация могла бы стать весьма приемлемым решением как для тех сторон, которые поддерживают данный процесс, так и для нарушителей спокойствия. |
In 2003 the Lower Austrian Province authority launched a time-limited pilot project introducing mentoring as an affirmative action measure on the basis of its Plan. |
В 2003 году администрация провинции Нижняя Австрия осуществила ограниченный по своим срокам проект, связанный с введением наставничества в качестве конструктивной меры на основе своего плана. |