| He noted, however, that the administrative authority and police service of Abyei had not yet been established. | Вместе с тем он отметил, что администрация и полицейская служба в Абьее еще не сформированы. | 
| The national authority should review and approve the operators' implementation plans, make necessary changes and finally accept the plan. | Национальная администрация должна рассматривать и апробировать составляемые операторами планы выполнения работ, вносить необходимые изменения и в конечном итоге принимать планы. | 
| Any authority can decide to accept additional other means of delivery. | Любая администрация может согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения. | 
| The port authority has been one of the key players. | Одним из ключевых игроков является портовая администрация. | 
| Under the circumstances, the prison authority had decided to use force to restore calm. | Оценив обстановку, администрация решила прибегнуть к силе, чтобы восстановить порядок. | 
| Faced with the railway's persistent deficit, the colonial authority decided to close the railways. | Столкнувшись с постоянной убыточностью железной дороги, колониальная администрация решила их закрыть. | 
| In this way, attempts are being made to extend civil authority and give a lead to the national reconciliation process. | Таким образом, предпринимаются попытки расширить территорию, на которой действует гражданская администрация, и возглавить процесс национального примирения. | 
| On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. | По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре. | 
| Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. | Таким образом, управление деятельностью портов осуществляется в настоящее время на основе режима, при котором портовая администрация выступает в качестве арендодателя. | 
| The regional authority comprises 15 departments, three of which are managed by a woman. | Областная администрация состоит из 15 управлений, во главе трех из них стоят женщины. | 
| The administrative authority of the place of detention is required to transmit to the procurator without delay any complaint of torture received. | Администрация мест содержания под стражей обязана немедленно передавать прокурору поступившие жалобы о применении пыток. | 
| There is little accountability of the de facto authority towards the population regarding such actions. | Администрация де-факто недостаточно отчитывается за подобные действия перед населением. | 
| Sources of information that could be involved include the port authority, shippers, banks, insurers, carriers, Customs, etc. | Источниками информации могут выступать администрация порта, грузоотправители, банки, страховщики, перевозчики, таможенные службы и т.д. | 
| The competent authority for a waterway or a harbour must register itself on the official websites of the organizations which have adopted these technical specifications. | Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, зарегистрируется на официальных сайтах организаций, принявших данные технические спецификации. | 
| Due to this interconnected system and network of ERW clearance programmes, Mr. Abel recommended that the responsible national authority should lead and supervise this process. | С учетом этой взаимосвязанности системы и сети программ разминирования ВПВ г-н Абель рекомендовал, чтобы ответственная национальная администрация обеспечивала руководство и контроль над этим процессом. | 
| The rioting had continued the next day and the prison authority had decided to transfer the troublemakers to other prisons to avoid any worsening of the situation. | Волнения продолжались весь следующий день, и администрация решила перевести зачинщиков беспорядков в другие тюрьмы во избежание дальнейшего обострения ситуации. | 
| In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. | В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем. | 
| If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. | Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение. | 
| The regional bodies are the regional assembly, the regional governor and the regional authority. | Областными органами являются областные собрания, губернатор и администрация области. | 
| The regional authority performs tasks in an independent capacity as required by the council and the assembly and assists in the activities of committees and commissions. | Областная администрация является независимым органом и исполняет задачи согласно требованиям совета и собрания, а также помогает в работе комитетов и комиссий. | 
| The regional authority exercises devolved powers with the exception of matters that are entrusted to the council and the assembly or a separate body. | Региональная администрация осуществляет переданные ей полномочия во всех областях, за исключением вопросов, которые поручены совету, ассамблее или отдельному органу. | 
| In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. | В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. | 
| Afghanistan is at a crossroads today, on the eve of the inauguration of the interim authority. | Сегодня, когда Временная администрация готовится приступить к управлению, Афганистан переживает переломный момент. | 
| The resulting transitional national authority could therefore be a highly workable vehicle for both the parties who are for the process and the troublemakers. | Таким образом, эта временная национальная администрация могла бы стать весьма приемлемым решением как для тех сторон, которые поддерживают данный процесс, так и для нарушителей спокойствия. | 
| In 2003 the Lower Austrian Province authority launched a time-limited pilot project introducing mentoring as an affirmative action measure on the basis of its Plan. | В 2003 году администрация провинции Нижняя Австрия осуществила ограниченный по своим срокам проект, связанный с введением наставничества в качестве конструктивной меры на основе своего плана. |