National water plans have been established, followed by drafting of specific laws and regulations, the setting-up of a centralized coordinating authority and an independent regulator, and development of an investment plan for the sector. |
Разработаны национальные планы водных ресурсов, после чего были подготовлены проекты конкретных законов и постановлений, созданы централизованный координационный орган и независимый регулирующий орган и составлен инвестиционный план для сектора. |
Before reaching its decision, the guardianship authority hears the couple who wish to marry and the legal guardian of the minor wishing to marry. |
До вынесения решения орган опеки заслушивает пару, желающую вступить в брак, и опекуна несовершеннолетнего лица, желающего вступить в брак. |
The representative of Gabon reported that, although his country had adopted a competition law in 1989, a competition authority had not been established yet because of controversies regarding its independent status. |
Представитель Габона сообщил о том, что, хотя его страна приняла закон о конкуренции в 1989 году, орган по вопросам конкуренции пока так и не создан из-за споров по поводу его независимого статуса. |
Country progress in improving the implementation quality of the Three Ones: one national AIDS authority, one national strategic framework and one national monitoring and evaluation system |
Прогресс, достигнутый странами в деле улучшения качества внедрения триединой системы: один национальный орган по СПИДу, одни национальные стратегические рамки и одна национальная система наблюдения и оценки |
The competent authority of the requesting State Party may request the use of video or telephone transmissions to obtain evidence, to deliver statements, to identify persons or property, or to provide any other form of assistance. |
Компетентный орган запрашивающего государства-участника может предложить использовать технологию видео- или телефонной связи, с тем чтобы создать возможность для сбора свидетельских показаний, для каких-либо заявлений, опознания какого-либо лица или предмета, или для обеспечения любой другой формы помощи. |
The manufacturer must feed back its Contracting Party authority with the assignment of key to equipment (i.e. certificate request identification, equipment identification) after key installation in the equipment. |
После ввода ключа в аппаратуру изготовитель должен информировать сертификационный орган своей Договаривающейся стороны о закреплении этого ключа за соответствующей аппаратурой (т.е. сообщить индивидуальное обозначение заявки на сертификат и идентификационные данные аппаратуры). |
(b) Conduct an audit in accordance with 6.2.2.6.3.2 to verify that the inspections and tests are carried out as required by the relevant pressure receptacle standards and ADR, to the satisfaction of the competent authority. |
Ь) провести ревизию в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2, чтобы удостовериться, что проверки и испытания осуществлялись с соблюдением требований соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требований ДОПОГ, и ее результаты должны удовлетворять компетентный орган. |
The ADR Certificate will then be generated automatically, when the fields of the database table are published by the competent authority, and at the same time will send the selected record to the pertinent official database. |
Свидетельство ДОПОГ можно будет затем воспроизводить автоматически, после того как компетентный орган заполнит позиции в таблице базы данных и направит при этом отдельную запись в соответствующую официальную базу данных. |
In all of the above cases it is, as opposed to rail transport, not necessary for the competent authority to provide special evidence for the need of the measure. |
Во всех вышеперечисленных случаях, в отличие от железнодорожного транспорта, нет необходимости в том, чтобы компетентный орган представлял специальные доказательства в обоснование необходимости принятия соответствующей меры. |
Since its inception in 2002, the Financial Services Commission has been functioning as an autonomous regulatory authority responsible for the regulation, supervision and inspection of all financial services in and from within the British Virgin Islands. |
С момента своего образования в 2002 году Комиссия по финансовым услугам функционирует как независимый контрольный орган, отвечающий за регулирование, надзор и инспекцию всех финансовых услуг, оказываемых на Британских Виргинских островах и за пределами территории. |
Although Mr. Al-Ghamidi was brought before a judicial authority, which ordered his immediate release, this judicial order has been disregarded by the Government and Mr. Al-Ghamidi remains in detention. |
Хотя г-н Аль-Гамиди был доставлен в судебный орган, который распорядился о его незамедлительном освобождении, это судебное постановление было проигнорировано правительством и г-н Аль-Гамиди остается под стражей. |
He wished to know what authority was empowered to determine whether an individual belonged to a scheduled caste or tribe and how the measures adopted for the Jarawa tribe, on the island of Andaman, were implemented in practice. |
Кроме того, он спрашивает, какой орган власти уполномочен определять принадлежность отдельного лица к касте или зарегистрированному племени и каким образом конкретно применяются меры в интересах племени джарава на острове Андаман. |
The State authorized body, and in cases stipulated by law also other state bodies, shall supervise the compliance of foundation's activities with the current law, according to the scope of their authority and to the procedures envisaged by law for their inspections and observations. |
Уполномоченный государственный орган, а в предусмотренных Законом случаях также другие государственные органы осуществляют надзор за соответствием деятельности фонда настоящему Закону в пределах своей компетенции и в порядке, предусмотренном Законом для их инспекции и замечаний. |
With regard to the situation in the prisons, Ms. Gaer asked the delegation to describe the role played by the different ministries in the area of monitoring of prisons and to state which authority had responsibility for inspection of places of detention. |
Что касается ситуации в пенитенциарных учреждениях, то г-жа Гаер просит таджикскую делегацию описать роль, которую играют различные министерства в области надзора за положением в тюрьмах, и указать, какой государственный орган отвечает за инспекцию мест содержания под стражей. |
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. |
Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
What authority coordinates law enforcement, border guards, and other relevant personnel to ensure that the obligations of article 3 are met in all cases of return? |
Какой орган координирует работу правоохранительных органов, пограничной службы и других соответствующих сотрудников для обеспечения соблюдения обязательств по статье З во всех случаях возвращения? |
It follows from articles 2 and 60 of the Constitution that the courts are to resolve disputes as to whether the executive authority has based its decisions on relevant considerations, and whether it has acted in accordance with law and within the law. |
Из статей 2 и 60 Конституции следует, что суды должны решать споры относительно того, основывал ли исполнительный орган свои решения на соответствующих соображениях и действовал ли он в соответствии с законом и в рамках закона. |
In Norway, the competent authority generally identified transboundary EIA activities and the local environmental authorities identified the transboundary impact, which was further determined through consultation. |
к) в Норвегии деятельность, требующую проведения трансграничной ОВОС, обычно идентифицирует компетентный орган, а местные природоохранные органы выявляют трансграничное воздействие, которое затем дополнительно определяется в рамках консультаций; |
The communicant maintained that the costs claimed in full by the public authority, in addition to the costs of the communicant's own legal representation, were of a prohibitive nature and created a barrier to access to justice. |
Автор сообщения указывает, что сумма издержек в полном объеме, на покрытие которых претендует государственный орган, в совокупности с издержками автора сообщения на юридическое представительство является чрезмерно высокой и создает препятствия для доступа к правосудию. |
According to the law, the environmental authority must notify the person making the request of its decision as well as the reasons for rejecting the request within 30 days at the latest (45 days in the case of an extension). |
Согласно закону, природоохранный орган должен уведомить подателя просьбы о своем решении и причинах отказа в просьбе в течение самое позднее 30 дней (45 дней в случае продления срока). |
According to Article 20 (4) of the EPA, upon making a decision to refuse provision of any information covered under paragraph 1, the competent authority shall take into account the public interest served by disclosure of any such information. |
Согласно статье 20 (4) ЗООС, компетентный орган при вынесении решения об отказе в предоставлении какой-либо информации, охватываемый пунктом 1, учитывает общественные интересы, которым служит разглашение любой подобной информации. |
According to the definition given in the Access to Public Information Act, article 3, paragraphs 1 and 2, "public authority" means: |
Согласно определению, проведенному в пунктах 1 и 2 статьи 3 Закона о доступе к публичной информации, "государственный орган" означает: |
According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: |
В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на: |
If there is a risk of damage to the document, the public authority is obliged to make available under supervision or to provide a person with a properly confirmed copy of the information. |
При наличии угрозы повреждения документа государственный орган обязан обеспечить возможность ознакомления с ним под надзором или предоставить лицу заверенную в надлежащем порядке копию документа. |
According to the Constitution (Article 10), the competent service or authority is obliged to reply to requests for information and for issuing documents (see art. 3). |
Согласно статье 10 Конституции, компетентная служба или орган обязаны ответить на просьбу о предоставлении информации или документов (см. раздел, посвященный статье 3). |