The Authority places special emphasis on editorial and opinion articles or statements by politicians and leading figures within trade unions and organizations. |
Орган уделяет особое внимание редакционным и аналитическим статьям, а также заявлениям политиков и руководителей профсоюзов и других профессиональных организаций. |
The Authority now acts as co-chair of the DOJ-OFC Working Group on Advocacy and Partnership. |
В настоящее время орган выполняет функции сопредседателя Рабочей группы УК-МЮ по пропаганде и партнерству. |
For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. |
Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение. |
The Authority requires firms to refrain from comments or additions. |
Федеральный орган требует от компаний воздержаться от предоставления комментариев или дополнительной информации. |
The Authority reiterates the urgent need to strengthen national health systems and improve their efficiency. |
Руководящий орган вновь подтверждает настоятельную необходимость укрепления национальных систем здравоохранения и повышения их эффективности. |
Furthermore, the Authority urges the member States to sustain their budgetary discipline efforts to control public deficits and accelerate macroeconomic convergence. |
Более того, Руководящий орган настоятельно призывает государства-члены поддерживать их усилия по обеспечению бюджетной дисциплины в целях контроля государственного дефицита и ускорения макроэкономической конвергенции. |
Furthermore, the Authority welcomes the progress made in the establishment of joint border posts. |
Более того, Руководящий орган приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении проекта совместных пограничных пунктов. |
Prior to testing the Approval Authority may decide to request the manufacturer to select an additional engine for demonstration. |
Перед испытанием орган по официальному утверждению может принять решение обратиться к изготовителю с просьбой выбрать дополнительный двигатель в целях такого подтверждения. |
The Approval Authority may decide to require that the manufacturer provides a documentation package. |
Орган по официальному утверждению может принять решение затребовать у изготовителя весь комплект документации. |
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration conducted four international coordination meetings to mobilize international support. |
Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции провел четыре координационных совещания для мобилизации международной поддержки. |
If the Competent Authority is not satisfied with the checking procedure of the manufacturer, then paragraphs 8.3.1. and 8.3.2. below shall apply. |
9.3 Если компетентный орган не удовлетворен процедурой проверки, выполненной изготовителем, то применяются пункты 8.3.1 и 8.3.2 ниже. |
The Authority also publishes a range of specialized legal and technical reports. |
Кроме того, Орган публикует ряд специальных докладов по правовым и техническим вопросам. |
The Authority urges all member States to fully adhere to the ECOWAS trade liberalization scheme. |
Руководящий орган настоятельно призывает все государства-члены в полном объеме присоединиться к плану либерализации торговли ЭКОВАС. |
The Authority instructs the Commission to expedite the measures, within its mandate, for the effective circulation of the ECOWAS biometric national identity card. |
Руководящий орган поручает Комиссии ускорить в рамках своего мандата меры по эффективному распространению биометрического национального удостоверения личности ЭКОВАС. |
The Authority takes note of the ongoing preparation for the signing and implementation of the economic partnership agreement by West Africa. |
Руководящий орган принимает к сведению ведущуюся подготовку к подписанию и осуществлению Западной Африкой Соглашения об экономическом партнерстве. |
The Authority reiterates its commitment to make West Africa a region with an enabling environment for investments. |
Руководящий орган вновь подтверждает свою приверженность превращению Западной Африки в регион с благоприятными для инвестиций условиями. |
The Authority instructs the Commission to take all necessary measures to ensure effective implementation of all the components under the regional strategic framework. |
Руководящий орган поручает Комиссии принять все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации всех компонентов в соответствии с региональной стратегической рамочной программой. |
The Authority instructs the Commission to pursue its action of promoting the transport and energy sector. |
Руководящий орган поручает Комиссии продолжать ее деятельность по содействию развитию транспортного и энергетического сектора. |
The Authority stresses the important role that education plays in building society, building democracy, promoting human rights and achieving regional integration. |
Руководящий орган подчеркивает ту важную роль, которую играет образование в строительстве общества, укреплении демократии, поощрении прав человека и достижении региональной интеграции. |
The Authority welcomes the consensus reached in Burkina Faso by all the stakeholders and the establishment of transitional organs. |
Руководящий орган приветствует консенсус, достигнутый в Буркина-Фасо всеми заинтересованными сторонами, и создание переходных органов. |
In that regard, the Authority invites them to adopt, as soon as possible, a consensual transitional schedule and to implement it. |
В этой связи Руководящий орган предлагает им принять в кратчайшие возможные сроки консенсусную хронограмму переходного периода и осуществлять ее. |
The Authority requests the Commission to continue its involvement in the process initiated in Mali. |
Руководящий орган просит Комиссию продолжать свое участие в процессе, инициированном в Мали. |
The Authority stresses the need to mobilize sufficient financial resources to support Guinea-Bissau in its post-transition consolidation efforts. |
Руководящий орган подчеркивает необходимость мобилизации достаточных финансовых ресурсов в поддержку Гвинеи-Бисау в ее усилиях по консолидации после переходного периода. |
The Authority reiterates its earlier decisions on the need to pursue institutional reforms in order to ensure effective implementation of programmes. |
Руководящий орган вновь подчеркивает свои более ранние решения о необходимости проведения институциональных реформ для обеспечения эффективного осуществления программ. |
The Government has established a statutory body, the West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA), to implement the WKCD project. |
Для осуществления проекта РУКЗК правительство учредило статутный орган, Администрацию района учреждений культуры Западный Коулун (АРУКЗК). |