During the period of classification established in this article no individual, group, authority or court shall have access to that information. |
Пока действует тайна, предусмотренная в настоящей статье, ни одно лицо, группа лиц, орган или суд не имеют права доступа к таким сведениям. |
Is there a central authority charged with granting access to detention centres? |
Имеется ли центральный орган, санкционирующий доступ к центрам содержания под стражей? |
Under article 23 (1) of the Act, refusal to grant State registration to a non-profit organization is subject to appeal before a higher authority or the courts. |
На основании статьи 231 Закона отказ в государственной регистрации некоммерческой организации может быть обжалован в вышестоящий орган или в суд. |
Could an appeal against such decisions be lodged with an administrative or judicial authority? |
Может ли быть подана апелляция на такие решения в административный или судебный орган? |
Minors without family protection were placed under the guardianship of the State through the child protection authority in the relevant autonomous community. |
Несовершеннолетние, не имеющие защиты со стороны семьи, помещаются под опеку государства через орган по защите детей в соответствующем административном образовании. |
The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency is a statutory authority located within the Australian Government's Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs portfolio. |
2.22 Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве представляет собой созданный на основании закона орган при Министерстве по делам семьи, жилищного строительства, общественных служб и коренного населения правительства Австралии. |
Which Government authority was responsible for rural welfare? |
Какой орган правительства отвечает за благополучие сельского населения? |
Several regional standards, along with the Human Rights Committee in several concluding observations, recommend the establishment of an independent authority in charge with the selection of judges. |
В ряде региональных стандартов, как и в некоторых заключительных замечаниях Комитета по правам человека, рекомендуется учреждать независимый орган, ведающий вопросами подбора судей. |
A beneficiary acquires the right to access information by submitting an oral or written request to the competent body of public authority. |
Заинтересованное лицо приобретает право на доступ к информации на основании личного обращения с устным или письменным запросом в компетентный орган государственной власти. |
If the request is incomplete or unclear, the body of public authority will invite the applicant to correct it within three days. |
В случае подачи неполного или нечетко сформулированного запроса орган государственной власти предлагает автору запроса внести соответствующие исправления в течение трех дней. |
A body of public authority need not make a special decision regarding acceptance of a request for access to information, but will make an official note of it. |
Орган государственной власти не должен принимать специального решения относительно приемлемости запроса на доступ к информации, но официально регистрирует факт его подачи. |
A body of public authority is obliged to make a ruling if a request is rejected: |
Орган государственной власти обязан вынести постановление в случае отклонения запроса, когда: |
The State party should establish an independent body with authority to receive, investigate and adjudicate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by the police. |
Государству-участнику следует создать независимый орган, полномочный получать, расследовать и урегулировать все жалобы, связанные с чрезмерным применением силы и другими злоупотреблениями полномочиями со стороны сотрудников милиции. |
CONAPREVI was an independent body that was not subject to the authority of SEPREM, although the latter was a member of its coordination mechanism. |
КОНАПРЕВИ представляет собой независимый орган, не подотчетный СЕПРЕМ, хотя представители последнего участвуют в работе его координационного механизма. |
It should be noted that if the required procedure is not followed, the authority in charge will be held accountable under penal and/or administrative law. |
Следует упомянуть, что если данный орган не предпринимает соответствующих мер, то он несет уголовную и/или административную ответственность. |
In response to questions, it said given the various institutions, Malta has not considered it necessary to have a distinct authority to monitor human rights. |
Отвечая на соответствующие вопросы, делегация ответила, что, учитывая существование различных таких учреждений, Мальта не сочла необходимым иметь отдельный орган по наблюдению за осуществлением прав человека. |
The appointing authority appoints members of an arbitral tribunal and may also be called upon, under article 12, to rule on challenges to arbitrators. |
Компетентный орган назначает членов третейского суда, а также - согласно статье 12 - наделяется полномочиями выносить решения по заявленным отводам арбитров. |
However, the competent authority is authorized to verify the identity of advisers at each undertaking and to audit their annual reports. |
Тем не менее компетентный орган вправе проверять личность консультантов, работающих на каждом предприятии, и проверять составляемые ими ежегодные отчеты. |
The Central Bank of Ireland is the competent authority which supervises financial institutions regarding implementation of EC Regulations in relation to freezing of funds. |
Центральный банк Ирландии - компетентный орган, который контролирует финансовые учреждения в том, что касается осуществления постановлений ЕС в отношении блокирования средств. |
He was under no duty to accelerate what amounts to his own "indictment" after the "prosecuting" authority had failed to act. |
Он не был обязан ускорять процедуру своего собственного "обвинения" после того, как этого не сделал "орган судебного преследования". |
For the purposes of this paragraph competent authority shall mean a judicial authority, or, where judicial authorities have no competence in the area covered by this paragraph, an equivalent competent authority in that area. |
Для целей настоящего пункта «компетентный орган» означает судебный орган или - в тех случаях, когда судебные органы не компетентны действовать в областях, охватываемых настоящим пунктом, - соответствующий орган, компетентный в этой области». |
When receiving the application for the request of information, a public authority is obliged to identify itself or another public authority having the information requested within five working days and to transfer the request to that public authority. |
При получении запроса на информацию государственный орган в течение пяти рабочих дней обязан установить, располагает ли он или другой государственный орган запрашиваемой информацией, и направить запрос в данный государственный орган. |
The State party should also provide for the independent inspection of detention facilities, with the authority to interview any inmate in private. |
Государству-участнику следует также создать независимый орган по инспектированию мест содержания под стражей, уполномоченный проводить конфиденциальные беседы с заключенными. |
In eight countries, requests could be addressed directly to the authority from which assistance was sought, although those countries included one that had not yet designated a central authority, where it was unclear whether that practice would continue once a central authority had been designated. |
В восьми странах просьбы разрешается направлять непосредственно тому органу, от которого нужна помощь, хотя в одной из этих стран до сих пор не назначен центральный орган, и поэтому неясно, сохранится ли этот порядок и после того, как такой орган будет назначен. |
Where grounds are found for another type of accountability, the case is referred to the concerned government directorate or authority for the adoption of disciplinary or other legal measures within the authority of the concerned directorate or authority. |
В случае, если находятся другие основания для привлечения к ответственности, то дело передается в соответствующее государственное управление или орган для принятия дисциплинарных или других правовых мер в пределах полномочий соответствующего управления или органа. |