By the Third Review Conference in 2014, Jordan plan to establish a monitoring body with the authority to conduct monitoring and to develop national standards for services relevant for survivors. |
К третьей обзорной Конференции в 2014 году Иордания планирует учредить мониторинговый орган, наделенный полномочиями на проведение мониторинга и разработку национальных стандартов в отношении услуг, актуальных для выживших жертв. |
It takes up articles 174 and 175 of the Criminal Code regarding offences perpetrated by an authority or public servant. |
В данном пособии приведены статьи 174 и 175 УК, относящиеся к преступлениям, чьим активным субъектом является орган власти или должностное лицо. |
Who is the national authority responsible for ERW? |
Какой национальный компетентный орган отвечает за ВПВ? |
The Community Central Authorities are to retain, as a minimum, all information that the central federal authority might hold. |
Центральные органы власти сообщества хранят, по меньшей мере, всю информацию, которой может располагать центральный федеральный орган власти. |
However, the authority should be able to demonstrate how the comments were considered and why it did not follow the views expressed by the public. |
Однако соответствующий государственный орган должен быть в состоянии продемонстрировать, каким образом полученные замечания были рассмотрены и почему не были приняты соображения, высказанные общественностью. |
Germany reports that if the competent authority considers that a public interest in disclosure prevails, then certain procedural safeguards apply in order to protect the enterprise claiming confidentiality. |
Германия сообщает, что если компетентный орган сочтет, что заинтересованность общества в раскрытии информации имеет приоритетное значение, то для защиты требующего конфиденциальности предприятия будут применимы некоторые процедурные гарантии. |
The outcome of the consultations forms the basis of the city's proposed urban master plan, which is submitted for approval by the legislative authority of the municipality. |
Результаты консультаций образуют основу предлагаемого генерального плана развития города, который представляется в законодательный орган муниципалитета для одобрения. |
In this view, the highest legal authority may receive constitutional appeals, and should be proactive in reviewing laws and regulations for constitutional violations. |
В этой связи высший судебный орган может принимать конституционные жалобы и должен действовать на упреждение, анализируя законы и положения на предмет нарушений конституционных норм. |
It also reviews and formulates bills and decisions of a legislative nature and examines draft contracts to which the State or a public authority is a party. |
Он также рассматривает и формулирует законопроекты и решения законодательного характера и изучает проекты контрактов, стороной которых является государство или государственный орган. |
Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. |
В двух государствах-участниках конкретно регулируется добровольный обмен информацией между судебными органами, а еще в одном даже назначен специальный орган, уполномоченный передавать информацию без предварительной просьбы. |
From January to June 2012, the central authority processed 83 mutual legal assistance requests (both requests made and requests received). |
С января по июнь 2012 года центральный орган обработал 83 просьбы о взаимной правовой помощи (как отправленные, так и полученные). |
After an inquiry, the Comptroller-General transmits his or her observations to the competent authority, which must reply within a given time limit. |
После проведения расследования Генеральный контролер направляет свои замечания в компетентный орган, который должен ответить на них в течение определенного срока. |
Based on the overall case history, the socio-legal protection authority develops a social work plan and proposes solution of the situation. |
Орган социально-правовой защиты разрабатывает на основании общего накопленного в этой области опыта план социальной работы и предлагает решения для имеющихся проблем. |
Neither the Riksdag nor a public authority (and thus not the Government) may determine how a court of law shall adjudicate an individual case. |
Ни риксдаг, ни какой-либо государственный орган (и, таким образом, правительство) не могут определять, как суду следует выносить решения по какому-либо конкретному делу. |
In order to handle such cases effectively, on 12 October 2010 the Government established a central authority on adoption matters and civil aspects of international child abduction. |
Для эффективной борьбы с этой проблемой правительство учредило 12 октября 2010 года центральный орган по вопросам усыновления/удочерения и гражданским аспектам международного похищения детей. |
There has also been a fundamental change whereby a communal authority ("naturalization council") decides on the granting of communal citizenship. |
Кроме того, были внесены изменения по существу, согласно которым коммунальный орган ("совет по натурализациям") принимает решения о предоставлении права гражданства коммуны. |
For the first time, the Act entrusts a public authority with the task of coordinating and implementing the reception and integration policy. |
Наконец, в соответствии с упомянутым Законом на государственный орган впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев. |
For transport equipment fulfilling these requirements an ATP certificate as reproduced in Annex 1, Appendix 3 of the Agreement will be issued by the competent authority. |
На транспортное средство, отвечающее этим требованиям, компетентный орган выдаст свидетельство СПС, которое приводится в добавлении З к приложению 1 к Соглашению. |
A participant commented that a competition authority's strategic planning process offered the opportunity to align its objectives to those of the broader national development agenda and public policy, while also setting accountability criteria. |
Один из участников дискуссии высказал мнение о том, что в процессе стратегического планирования орган по вопросам конкуренции может обеспечить увязку своих целей с целями более широкой национальной повестки дня в области развития и государственной политики, устанавливая при этом также соответствующие критерии подотчетности. |
The federal authority for audio-visual communications services, comprised of members of the Executive and the National Congress, was responsible for implementing the Act. |
За осуществление этого закона отвечает федеральный орган, обеспечивающий оказание аудиовизуальных информационных услуг, в состав которого входят представители исполнительных органов власти и национального конгресса. |
Ireland underlines that the responsible public authority, the Environmental Protection Agency, has not refused any request for PRTR information to date. |
Ирландия подчеркивает, что ответственный орган власти, Агентство по охране окружающей среды, до сих пор еще не отклонил ни одного запроса информации из РВПЗ. |
The authority then, within its official activities, also examines whether there are still reasons for forcing the applicant to remain in the reception centre. |
После этого, действуя в рамках своих официальных полномочий, административный орган также рассматривает вопрос о том, существуют ли по-прежнему основания для принудительного нахождения заявителя в центре временного содержания. |
It is the responsibility of the national authority to populate the System with data, which subsequently can only be accessed by that State alone. |
Национальный компетентный орган несет ответственность за пополнение системы данными, которые впоследствии могут быть доступны только для соответствующего государства. |
Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. |
В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган. |
In some States, the review body or court has the authority to directly confer, reinstate or confirm nationality. |
В одних государствах надзорный орган или суд наделены непосредственными полномочиями, связанными с предоставлением, восстановлением или подтверждением гражданства. |