Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
This is the authority which is empowered to promulgate legislation under the terms of the Constitution, article 79 of which indicates that no legislative enactment may be promulgated unless it has been approved by the National Assembly and ratified by the Amir. Этот орган полномочен принимать законы согласно положениям Конституции, статья 79 которой гласит, что никакие законы не могут быть приняты без одобрения национального собрания и ратификации эмира.
If the accused believed that he had been denied his rights, could he appeal to a higher authority? Может ли обвиняемый обратиться с жалобой в вышестоящий орган в случае, если он считает, что ему отказано в его правах?
It also wishes to recall that the authority delegated to the EMEP Steering Body under article 5, paragraph 2, of the Protocol has been implemented by the Steering Body in its decision of 2 September 2002. Он также хотел бы напомнить о том, что эти полномочия, которыми наделяется Руководящий орган ЕМЕП в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Протокола, были реализованы Руководящим органом в его решении от 2 сентября 2002 года.
The whole of the section was reworded since it seemed preferable to state that the inspection body should be appointed by the competent authority referred to in paragraph 1.2 (1); this paragraph was also reworded for the purpose. Вся структура данного раздела была изменена, так как было сочтено предпочтительным упомянуть в пункте 1.2 (1), что орган по освидетельствованию должен назначаться компетентным органом; с этой целью формулировка указанного пункта также была изменена.
The State's responsibility is engaged whenever a State employee is guilty of an unlawful act that causes injury to anyone, or whenever the State commits an abuse in the exercise of its authority. Ответственность государства наступает всякий раз, когда государственное должностное лицо виновно в совершении противозаконного действия, в результате которого нанесен ущерб какому-либо лицу, или всякий раз, когда государственный орган при исполнении властных полномочий совершает злоупотребления.
Could a detainee appeal against an order for uninterrupted isolated detention and, if so, what authority was competent to hear the appeal? Может ли заключенный обжаловать решение о его содержании в непрерывной изоляции и, если да, то какой орган уполномочен рассматривать такую жалобу?
The (electronic) information given by Customs authorities must be processed by the international organization who must inform the competent authority and the association about the differences - open but not discharged TIR carnets or discharged TIR carnets which have not been signalled electronically. Предоставляемые таможенными органами (электронные) данные должны обрабатываться международной организацией, которой надлежит информировать компетентный орган и объединение о расхождениях, касающихся открытых, но неоформленных книжек МДП или оформленных книжек МДП, информация о которых не была доведена до сведения с помощью электронных средств связи .
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
France would be the first European country to set up an authority responsible for ensuring observance of codes of behaviour by officers of the national police, gendarmerie, customs and municipal police, as well as private bodies performing security duties, such as specialized security firms. Франция будет первой европейской страной, в которой будет создан орган по контролю за соблюдением норм профессиональной этики сотрудниками национальной полиции, жандармерии, таможенной службы, муниципальной полиции, а также частными лицами и компаниями, занимающимися охраной.
Ms. SABO (Observer for Canada) thought that problems might arise if all references to "the court" in other articles were replaced by the words "the competent court or authority". Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) считает, что проблемы могут возникнуть в том случае, если в других статьях все указания на "суд" будут заменены словами "компетентный суд или орган".
(e) "Foreign court" means a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding; ё) "иностранный суд" означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за иностранным производством;
Moreover, as part of its democratization effort, it had established a constitutional court, a supreme council of justice and a high authority for audio-visual and communication has also altered the structure of the Supreme Court. В своих усилиях по обеспечению демократизации она создала также конституционный суд, высший совет магистратуры, орган высокого уровня по аудиовизуальным материалам и средствам коммуникации и внесла некоторые изменения в структуру Высшего суда.
An independent electoral authority should be established to supervise the electoral process and to ensure that it is conducted fairly, impartially and in accordance with established laws which are compatible with the Covenant. Следует создать независимый орган для контроля за ходом выборов и для обеспечения их справедливости, беспристрастности и соответствия законам, отвечающим положениям Пакта.
It needs also to be enabled to monitor violation of the legislation and forward complaints to an independent governmentally sanctioned authority which might include eminent citizens drawn from among academics, judges, legal activists, social workers, women's organizations, religious leaders and development workers. Ему также следует обеспечить возможность следить за нарушением законодательства и обращаться с жалобами в независимый, учрежденный правительством орган, в состав которого могут входить известные граждане страны из числа ученых, судей, правозащитников, общественных деятелей, представителей женских организаций, религиозных авторитетов и деятелей развития.
Parents are required to settle by mutual consent all matters relating to their children's upbringing; where they cannot reach agreement, the dispute is resolved, with the parents' participation, by a guardianship or curatorship authority. Все вопросы, касающиеся воспитания ребенка, родители решают с обоюдного согласия, а при отсутствии согласия спорный вопрос решает орган опекунства и попечительства, при участии родителей.
Should the parent with whom a child lives after the dissolution of a marriage wish to give the child his/her own family name, the matter shall be resolved in the light of the child's interests by a guardianship or curatorship authority. Если родитель, у которого живет ребенок после расторжения брака, хочет дать ему свою фамилию, то этот вопрос решает орган опекунства и попечительства, исходя из интересов ребенка.
However, the Act stipulates an obligation of the organizer of a meeting to give the competent local self-governing authority (i.e. the village or the town) prior notification about the meeting. Этот Закон, однако, предусматривает обязательство организаторов митинга заранее уведомить компетентный местный орган самоуправления (например, деревенский или городской) о проведении собрания.
When the matter cannot be settled at that level, it must be referred to an administrative authority higher up the scale, and as a last resort to the Council of State. Если решение по делу не может быть принято на этом уровне, то следует обращаться в вышестоящий орган (ходатайство по инстанции) и, как к последней инстанции, в Государственный совет (обращение в Государственный совет).
The committee reports its findings to the competent authority within the Ministry and recommends an appropriate measure or sanction, such as a job transfer, disciplinary measures or, in the last resort, dismissal. Комитет представляет соответствующее заключение в компетентный орган министерства и предлагает адекватные меры или санкции, например, перевод на другое место работы, дисциплинарное взыскание или, в качестве крайней меры, увольнение.
The Council is the highest national authority on women's affairs, assuming the role of a national institution with monitoring functions over the implementation of the National Programme on Improving the Status of Women. Совет - высший национальный орган по делам женщин, взявший на себя роль национального учреждения с функциями контроля за осуществлением Национальной программы действий по улучшению положения женщин.
A general definition is a specialized national authority which is technically and operationally responsible for the management of a certain economic sector under the legislative and executive supervision of a recognized Government Общее определение предполагает специализированный национальный орган, который в техническом и оперативном плане отвечает за управление конкретным экономическим сектором под директивным и административным руководством официального правительства
The Federal Council may act to prevent any serious direct threat to the legal exercise of public authority, or to the life, health and property of the citizens, for instance, in the event that the country's security or independence are seriously threatened from abroad. Федеральный исполнительный орган может принимать меры в целях предупреждения любой серьезной опасности, непосредственно угрожающей не только законному осуществлению государственной власти, но даже жизни, здоровью или собственности граждан, например в ситуациях, когда безопасность или независимость страны подвергается серьезной угрозе из-за границы.
Bulgarian legislation does not provide either for any specialized institution or authority (including a judicial one) to monitor human rights observance, nor for any judicial or administrative procedure for the protection of the rights of citizens. ЗЗ. Законодательство Болгарии не предусматривает создания какого-либо специального учреждения или органа (включая судебный орган) для надзора за соблюдением прав человека, а также каких-либо судебных или административных процедур для защиты прав граждан.
In addition to the explicit authority conferred upon it by the Convention, it is recognized that as a treaty body the Commission has certain implied powers that are essential for the fulfilment of its responsibilities under the Convention. Помимо полномочий, прямо возложенных на Комиссию Конвенцией, признается, что Комиссия как договорный орган обладает определенными подразумеваемыми полномочиями, необходимыми ей для выполнения своих функций согласно Конвенции.
Furthermore, the Nicaraguan Institute for Women (INIM), as a Government entity and as the authority charged with the direction of all related activities, works to ensure that women enjoy all the rights set out in the Convention. Кроме того, Никарагуанский институт по делам женщин, как руководящий государственный орган в этой области, способствует тому, чтобы женщины могли пользоваться всеми правами, предусмотренными Конвенцией.