Possible options in that respect might be the setting up of a fund, the establishment of a permanent consultative mechanism, multi-channel financial arrangements and economic assistance. |
Такие меры могут включать учреждение фонда, создание постоянного консультативного механизма, использование многоканальных финансовых механизмов и оказание экономической помощи. |
Providing assistance to third States made it easier for them to respect the sanctions imposed, which in turn made the sanctions more effective. |
Оказание помощи третьим государствам позволяет им уважать введенные санкции, что, в свою очередь, повышает эффективность санкций. |
Nevertheless, it is increasingly accepted that a complete regime for international disaster relief would include both protection and assistance within its scope. |
Вместе с тем, ширится признание того, что цельный режим, регулирующий оказание международной помощи при бедствиях, будет включать в свои рамки как помощь, так и защиту. |
Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship. |
Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности. |
The international community will provide development and humanitarian, early recovery and rehabilitation assistance |
Оказание международным сообществом помощи в целях развития и гуманитарной помощи в целях скорейшего восстановления и реконструкции страны |
The United Nations must always remember that its primary function is to render assistance for the well-being of its Member States. |
Организация Объединенных Наций всегда должна помнить о том, что ее основная задача - это оказание помощи с целью улучшения положения в государствах-членах. |
The programme provides funding for a range of assistance to homeless persons, including transitional housing, permanent housing and a variety of supportive services. |
Эта программа предусматривает финансирование различных видов помощи бездомным, включая предоставление им временного и постоянного жилья, а также оказание различных дополнительных услуг. |
The Committee hopes that the formation of the national unity government would allow the international community to lift financial restrictions and resume much needed economic and social assistance. |
Комитет выражает надежду, что образование правительства национального единства позволит международному сообществу снять финансовые ограничения и возобновить оказание столь необходимой экономической и социальной помощи. |
It was also seeking to improve living standards and reduce poverty through a variety of social assistance measures and the socio-economic development of rural and remote areas. |
Оно также стремится повысить жизненный уровень и сократить масштабы нищеты путем принятия различных мер, направленных на оказание социальной помощи и социально-экономическое развитие сельских и отдаленных районов. |
Of equal importance was the provision by the international community of assistance to strengthen the peacekeeping capacities of regional organizations, particularly the African Union. |
Не меньшее значение имеет и оказание международным сообществом содействия региональным организациям, в частности Африканскому союзу, в укреплении их потенциала по поддержанию мира. |
That initiative would seek to assist requesting States in the recovery of stolen assets by providing assistance in the form of model legislation, training and advocacy. |
Эта инициатива направлена на оказание содействия запрашивающим государствам в возвращении похищенных активов путем предоставления помощи в форме типового законодательства, подготовки кадров и защиты интересов. |
The need to address the difficult process from peace consolidation, humanitarian assistance and early recovery in post-conflict situations, through reconstruction to development, is obvious and difficult. |
Решение таких сложных проблемы, как укрепление мира, оказание гуманитарной помощи и обеспечение скорейшего восстановления в постконфликтный период, а также проблем, связанных с реконструкцией и развитием, безусловно, является трудной задачей. |
The relief and social services programme will give high priority to providing assistance to meet the minimum needs of the most vulnerable refugees. |
По линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг приоритетом будет являться оказание помощи в целях удовлетворения минимальных потребностей наиболее уязвимых групп беженцев. |
4.3.1 All 10 states in the south of Sudan provide reintegration assistance to returnee and host communities |
4.3.1 Оказание помощи возвращающимся лицам и принимающим общинам во всех 10 штатах на юге Судана |
Material assistance for detection of hazardous and prohibited materials at the borders. |
оказание материальной поддержки в целях выявления на границах опасных и запрещенных материалов. |
Promotion of the Convention and assistance in implementation of the workplan |
Содействие реализации Конвенции и оказание помощи в осуществлении плана работы |
(b) Provide users with assistance in its application as required; |
Ь) оказание содействия пользователям в ее применении в соответствии с установленными требованиями; |
This will include assistance in the preparation of international seminars for senior decision makers and/or parliamentarians in the framework of the project. |
Это будет включать в себя оказание помощи в подготовке международных семинаров для высокопоставленных представителей директивных органов и/или парламентариев в рамках проекта. |
Given the strong links that exist between legislation directly implementing the provisions of the Convention and other procedural and substantive law, legislative assistance should be viewed from a holistic perspective. |
Поскольку между законодательством, непосредственно обеспечивающим осуществление положений Конвенции, и другими процессуальными и материальными правовыми нормами существует тесная взаимосвязь, оказание помощи по законодательным вопросам следует рассматривать с глобальной точки зрения. |
(a) contracts for delivery of such items or assistance include appropriate end-user guarantees; and |
а) контракты на поставку таких предметов или оказание помощи включают в себя надлежащие гарантии в отношении конечного пользователя; и |
By 1 July, UNDP would assume all responsibility for United Nations mine action activities in Burundi, in particular assistance with technical advice and resource mobilization. |
К 1 июля ПРООН возьмет на себя всю ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций по разминированию в Бурунди, в частности за оказание помощи в вопросах технического консультирования и мобилизации ресурсов. |
assistance in reviling of illegal migrants or organizers of illegal migration |
оказание помощи в обнаружении незаконных мигрантов или организаторов незаконной миграции; |
Ms. LUTKOVSKA (Ukraine) said that the Government was still in the process of establishing an efficient national preventive mechanism and would welcome assistance in that regard. |
Г-жа ЛУТКОВСКА (Украина) заявляет, что правительство продолжает работу по созданию эффективного национального превентивного механизма и приветствовало бы оказание ему помощи в этом деле. |
While the number of violations of women's rights in Darfur had significantly decreased, he urged the international community to provide further assistance in that region. |
Несмотря на заметное уменьшение количества случаев нарушения прав женщин в Дарфуре, выступающий призвал международное сообщество продолжить оказание помощи этому региону. |
TNCs often engage in a range of supplier development activities, including assistance with product design, component sourcing, inventory management, testing, packaging and outbound logistics. |
ТНК нередко участвуют в целом ряде направлений деятельности по развитию сетей поставщиков, включая оказание помощи в разработке продукции, поиске источников поставок компонентов, управлении товарно-материальными запасами, проведении испытаний, упаковке продукции и логистическом обеспечении экспорта. |