In this regard, the Carpathian Convention countries' forest policies include some form of assistance and capacity-building for the forest owners. |
В этой связи лесохозяйственная политика стран - участниц Карпатской конвенции предусматривает в той или иной форме оказание помощи и наращивание потенциала в интересах владельцев лесов. |
Activities in this programme area aimed at providing assistance to Parties in setting targets and target dates, as stipulated in article 6. |
Мероприятия в этой программной области направлены на оказание помощи Сторонам в установлении целевых показателей и контрольных сроков в соответствии со статьей 6. |
It upholds the principle of non-discrimination and provides for assistance for pregnant girls or adolescents. |
Он предусматривает принцип недискриминации, а также оказание помощи беременным девочкам или подросткам. |
More resources need to be committed in commodity development assistance by the international community. |
Необходимо выделять больше ресурсов на оказание международным сообществом помощи в целях развития производства сырьевых товаров. |
In that respect, consistent international cooperation and assistance are extremely important to complementing efforts at the bilateral, regional and international levels. |
В этой связи последовательное международное сотрудничество и оказание помощи приобретают исключительно важное значение с точки зрения дополнения усилий, прилагаемых на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
(a) Development assistance targets a multifaceted set of goals. |
а) оказание помощи в области развития направлено на решение целого комплекса задач. |
The United States Government works to coordinate assistance to each subsector: basic and higher education and workforce development. |
Правительство Соединенных Штатов стремится координировать оказание помощи в каждом подсекторе: базовое и высшее образование и развитие трудовых ресурсов. |
In others, international assistance was accompanied by deflationary elements that depressed demand and affected the incomes of the poor. |
В других - оказание международной помощи сопровождалось усилением дефляционных факторов, которое привело к снижению спроса и отразилось на уровне доходов малоимущих слоев населения. |
Protection, assistance and rehabilitation of victims of domestic violence; |
Ь) защиту, реабилитацию жертв бытового насилия и оказание им помощи; |
The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. |
Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |
Further assistance has been envisaged through the joint country programme. |
Оказание дальнейшей помощи предусматривается в рамках совместной страновой программы. |
In the area of financial assistance, both comprehensive legal aid and rights of compensation are provided for. |
Что касается финансовой помощи, то поправки предусматривают как оказание комплексной правовой помощи, так и право на получение компенсации. |
The programme was selective, and included humanitarian assistance for people living in situations of risk, vulnerability and social exclusion. |
Эта программа носит селективный характер и предусматривает оказание гуманитарной помощи лицам, которые проживают в опасной для них обстановке и в условиях социальной незащищенности и отчуждения. |
The FAS is a programme that supports disadvantaged individuals and families through direct financial assistance. |
Программа поддержки семей ставит целью оказание прямой материальной помощи обездоленным гражданам и семьям. |
In a situation of armed conflict the parties to the conflict were already under an obligation to allow and provide for humanitarian assistance. |
В условиях вооруженного конфликта участвующие в нем стороны уже несут обязанность допускать и обеспечивать оказание гуманитарной помощи. |
Algeria welcomed Sweden's commitment to contribute up to 0.7 per cent of its gross domestic product (GDP) to development assistance. |
Алжир приветствовал обязательство Швеции выделять 0,7% своего валового внутреннего продукта (ВВП) на оказание помощи в целях развития. |
In that regard, adequate financing and assistance with technological development were critical. |
В этой связи решающее значение имеют достаточное финансирование и оказание помощи в области развития технологий. |
There were also programmes in rural areas to help build and upgrade dwellings for the poor through lump-sum financial assistance. |
Имеются также программы в сельских районах, направленные на оказание содействия малоимущим в строительстве и улучшении жилья посредством единовременной финансовой помощи. |
Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. |
Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
Providing electoral assistance was an integral part of the United Nations commitment to supporting democratic elections in Member States. |
Оказание помощи в проведении выборов отвечает стремлению Организации Объединенных Наций оказывать поддержку демократическим выборам в государствах-членах. |
It unified existing child protection schemes in the areas of juvenile justice, street children and assistance to homes to promote in-country adoption. |
Она объединяет существующие схемы защиты детей в таких областях, как правосудие в отношении несовершеннолетних, беспризорные дети и оказание помощи семьям для поощрения усыновления/удочерения внутри страны. |
The Guiding Principles clearly stipulated that the primary responsibility to provide humanitarian assistance to IDPs lay with States. |
В Руководящих принципах четко оговаривается, что основную ответственность за оказание гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам несут государства. |
At the same time, funding for humanitarian assistance and protection should continue. |
В то же время необходимо продолжать финансирование, направленное на оказание гуманитарной помощи и обеспечение защиты. |
The focus of the Belgian presence beyond 2011 will therefore likely be more and more on civilian assistance. |
Поэтому целью присутствия бельгийских компонентов в период после 2011 года будет во все большей степени оказание гражданской помощи. |
I call on those nations that pledged assistance to Haiti, to honour their commitments. |
Я призываю государства, которые объявили взносы на оказание помощи Гаити, свои обязательства выполнить. |