The results would be allocated to development assistance through a solidarity fund which could be coordinated with contributions from other countries. |
Собираемые таким образом средства будут направляться на оказание помощи в целях развития через фонд солидарности, ресурсы которого могут увязываться со взносами других стран. |
Recovery assistance continues through housing aid, a road improvement programme, and support to schools in affected areas. |
Оказание помощи в восстановлении продолжается посредством содействия в строительстве жилья, осуществления программы улучшения дорог и поддержки школ в пострадавших районах. |
As an ongoing process, it will require the continued assistance of United Nations agencies and programmes and the donor community. |
Для этого потребуется дальнейшее оказание непрерывной помощи учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также сообществом доноров. |
Also, assistance resumed in some locations which had once been beyond the reach of agencies because of security concerns. |
Кроме того, удалось возобновить оказание помощи в некоторых местах, которые ранее учреждениями не охватывались ввиду отсутствия безопасности. |
Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. |
Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
The suspension of movement on roads outside Geneina town between 10 and 19 March temporarily affected assistance to more than 330,000 beneficiaries. |
В результате прекращения передвижения по дорогам за городом Дженейна в период с 10 по 19 марта временно было приостановлено оказание помощи свыше 330000 получателей. |
It provided input for the weekly quadripartite meetings and the investigations of the Joint Fact-finding Group, including forensic assistance. |
Он вносил вклад в еженедельные четырехсторонние совещания и расследования, проводимые совместной группой по установлению фактов, включая оказание помощи по вопросам судебно-медицинской экспертизы. |
Some form of international assistance will remain indispensable to meet those needs. |
Для удовлетворения медицинских потребностей потребуется сохранить в той или иной форме оказание международной помощи. |
Failure to take the necessary measures could force donors to suspend assistance that is essential for ensuring sustainable peace. |
Если необходимые меры не будут приняты, то это может побудить доноров приостановить оказание помощи, которая существенно необходима для обеспечения устойчивого мира. |
The Government still needs to assume responsibility for humanitarian assistance to returnees. |
Правительству по-прежнему надлежит взять на себя ответственность за оказание возвращенцам гуманитарной помощи. |
This will leave more people in need but fewer resources to draw upon to provide the necessary assistance. |
В результате этого все больше нуждающихся людей должно будет выжить, имея меньше ресурсов, которые будут направляться на оказание необходимой помощи. |
Technical visits, meetings and workshops and assistance to United Nations bodies |
Технические поездки, совещания и семинары и оказание помощи органам системы Организации Объединенных Наций |
This should be achieved through an enhanced global partnership for development, including more effective assistance to developing countries. |
Этого следует добиваться посредством расширения глобальных партнерских отношений в целях развития, включая оказание более эффективной помощи развивающимся странам. |
This assistance has supported safety improvements at Chernobyl and has provided help to people whose lives are still affected by the disaster. |
Эти средства были направлены на совершенствование мер безопасности на Чернобыльской электростанции и на оказание помощи людям, на жизни которых до сих пор сказываются последствия этой аварии. |
Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. |
В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне. |
Its budget was also supplemented by international assistance, but recently much of that funding had gone to disaster relief. |
Его бюджет пополняется также за счет международных субсидий, однако в последнее время большая часть финансовых средств была выделена на оказание помощи в связи со стихийными бедствиями. |
Mr. Gamaleldin: Extending humanitarian assistance in cases of natural and man-made disasters is a noble and indispensable activity. |
Г-н Гамалельдин: Оказание гуманитарной помощи в случаях стихийных и вызванных человеком бедствий представляет собой благородную и необходимую деятельность. |
assistance which promotes administrative capacity and legislative harmonization; |
оказание помощи в целях содействия наращиванию административного потенциала и гармонизации законодательства; |
First-aid for immediate injuries, quality emergency medical assistance, hospital follow-up and effective rehabilitation. |
Своевременное оказание первой помощи раненым, качественная неотложная медицинская помощь, последующее лечение и эффективная реабилитация. |
These have been identified as electoral assistance, border monitoring and short-term projects. |
К числу таких функций относится оказание помощи в проведениях выборов, обеспечение пограничного контроля и осуществление краткосрочных проектов. |
specialized training for duties such as election monitoring and humanitarian assistance. |
специальный курс подготовки для выполнения таких задач, как наблюдение за проведением выборов и оказание гуманитарной помощи. |
Nepal appreciates any assistance in upgrading such facilities with a view to implementing the various resolutions of the United Nations. |
Непал благодарен за оказание любой помощи по улучшению его материально-технических средств, которые позволили бы ему выполнить различные резолюции Организации Объединенных Наций. |
Such assistance is prohibited by Belgian law, as described in detail in the responses to the following paragraphs. |
Оказание такой поддержки запрещено бельгийским законодательством, которое подробно излагается в ответах на нижеследующие пункты. |
The EU economic co-operation or development assistance with third countries will take account of WMD proliferation concerns. |
Программы экономического сотрудничества или оказание помощи в целях развития, которые проводит Европейский союз в отношениях с третьими странами, будут учитывать аспекты распространения оружия массового уничтожения. |
In order to facilitate the successful holding of elections, Japan, for its part, will continue its support and assistance. |
Чтобы содействовать успешному проведению выборов, Япония, со своей стороны, будет продолжать оказание поддержи и помощи. |