| The results would be allocated to development assistance through a solidarity fund which could be coordinated with contributions from other countries. | Собираемые таким образом средства будут направляться на оказание помощи в целях развития через фонд солидарности, ресурсы которого могут увязываться со взносами других стран. |
| Recovery assistance continues through housing aid, a road improvement programme, and support to schools in affected areas. | Оказание помощи в восстановлении продолжается посредством содействия в строительстве жилья, осуществления программы улучшения дорог и поддержки школ в пострадавших районах. |
| As an ongoing process, it will require the continued assistance of United Nations agencies and programmes and the donor community. | Для этого потребуется дальнейшее оказание непрерывной помощи учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также сообществом доноров. |
| Also, assistance resumed in some locations which had once been beyond the reach of agencies because of security concerns. | Кроме того, удалось возобновить оказание помощи в некоторых местах, которые ранее учреждениями не охватывались ввиду отсутствия безопасности. |
| Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. | Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
| The suspension of movement on roads outside Geneina town between 10 and 19 March temporarily affected assistance to more than 330,000 beneficiaries. | В результате прекращения передвижения по дорогам за городом Дженейна в период с 10 по 19 марта временно было приостановлено оказание помощи свыше 330000 получателей. |
| It provided input for the weekly quadripartite meetings and the investigations of the Joint Fact-finding Group, including forensic assistance. | Он вносил вклад в еженедельные четырехсторонние совещания и расследования, проводимые совместной группой по установлению фактов, включая оказание помощи по вопросам судебно-медицинской экспертизы. |
| Some form of international assistance will remain indispensable to meet those needs. | Для удовлетворения медицинских потребностей потребуется сохранить в той или иной форме оказание международной помощи. |
| Failure to take the necessary measures could force donors to suspend assistance that is essential for ensuring sustainable peace. | Если необходимые меры не будут приняты, то это может побудить доноров приостановить оказание помощи, которая существенно необходима для обеспечения устойчивого мира. |
| The Government still needs to assume responsibility for humanitarian assistance to returnees. | Правительству по-прежнему надлежит взять на себя ответственность за оказание возвращенцам гуманитарной помощи. |
| This will leave more people in need but fewer resources to draw upon to provide the necessary assistance. | В результате этого все больше нуждающихся людей должно будет выжить, имея меньше ресурсов, которые будут направляться на оказание необходимой помощи. |
| Technical visits, meetings and workshops and assistance to United Nations bodies | Технические поездки, совещания и семинары и оказание помощи органам системы Организации Объединенных Наций |
| This should be achieved through an enhanced global partnership for development, including more effective assistance to developing countries. | Этого следует добиваться посредством расширения глобальных партнерских отношений в целях развития, включая оказание более эффективной помощи развивающимся странам. |
| This assistance has supported safety improvements at Chernobyl and has provided help to people whose lives are still affected by the disaster. | Эти средства были направлены на совершенствование мер безопасности на Чернобыльской электростанции и на оказание помощи людям, на жизни которых до сих пор сказываются последствия этой аварии. |
| Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. | В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне. |
| Its budget was also supplemented by international assistance, but recently much of that funding had gone to disaster relief. | Его бюджет пополняется также за счет международных субсидий, однако в последнее время большая часть финансовых средств была выделена на оказание помощи в связи со стихийными бедствиями. |
| Mr. Gamaleldin: Extending humanitarian assistance in cases of natural and man-made disasters is a noble and indispensable activity. | Г-н Гамалельдин: Оказание гуманитарной помощи в случаях стихийных и вызванных человеком бедствий представляет собой благородную и необходимую деятельность. |
| assistance which promotes administrative capacity and legislative harmonization; | оказание помощи в целях содействия наращиванию административного потенциала и гармонизации законодательства; |
| First-aid for immediate injuries, quality emergency medical assistance, hospital follow-up and effective rehabilitation. | Своевременное оказание первой помощи раненым, качественная неотложная медицинская помощь, последующее лечение и эффективная реабилитация. |
| These have been identified as electoral assistance, border monitoring and short-term projects. | К числу таких функций относится оказание помощи в проведениях выборов, обеспечение пограничного контроля и осуществление краткосрочных проектов. |
| specialized training for duties such as election monitoring and humanitarian assistance. | специальный курс подготовки для выполнения таких задач, как наблюдение за проведением выборов и оказание гуманитарной помощи. |
| Nepal appreciates any assistance in upgrading such facilities with a view to implementing the various resolutions of the United Nations. | Непал благодарен за оказание любой помощи по улучшению его материально-технических средств, которые позволили бы ему выполнить различные резолюции Организации Объединенных Наций. |
| Such assistance is prohibited by Belgian law, as described in detail in the responses to the following paragraphs. | Оказание такой поддержки запрещено бельгийским законодательством, которое подробно излагается в ответах на нижеследующие пункты. |
| The EU economic co-operation or development assistance with third countries will take account of WMD proliferation concerns. | Программы экономического сотрудничества или оказание помощи в целях развития, которые проводит Европейский союз в отношениях с третьими странами, будут учитывать аспекты распространения оружия массового уничтожения. |
| In order to facilitate the successful holding of elections, Japan, for its part, will continue its support and assistance. | Чтобы содействовать успешному проведению выборов, Япония, со своей стороны, будет продолжать оказание поддержи и помощи. |