This instrument will consist of a group of experts whose task is to lead work on issues of common interest, such as the progress of trade, international assistance, interconnection of infrastructures, and the environment. |
В ее рамках будет работать группа экспертов, задачей которой является руководство работой над вопросами, представляющими общий интерес, такими, как развитие торговли, оказание международной помощи, взаимосвязь инфраструктур и окружающая среда. |
Three priorities commend themselves for 1996: support for Governments in defining strategic directions for the future of the Commission, which will enter a decisive phase after the April session; assistance to the ad hoc working group on savings; and the management of budget reductions. |
На 1996 год приоритетными являются следующие три задачи: оказание поддержки правительствам в определении стратегических направлений для будущей деятельности Комиссии, которая вступит в решающую фазу после апрельской сессии; оказание содействия специальной рабочей группе по экономии и обеспечение сокращения бюджета. |
The basic philosophies of all the partners are maintained: the Belgian regulations on biosafety are based on the principle of assistance to users for purposes of prevention and maintenance or development of the quality of biotechnology products. |
Основные принципы, которыми руководствуются все партнеры, остаются неизменными: действующие в Бельгии нормативные положения в области биотехнологической безопасности основываются на принципе, предусматривающем оказание помощи пользователям в целях сохранения или повышения качества биотехнологических продуктов. |
(a) Enhancement of capacities through country studies, inventories assistance, and policy planning and formulation; |
а) укрепление потенциала с помощью национальных исследований, оказание помощи в подготовке кадастров, а также планирование и выработка политики; |
Their activities include not only the implementation of conventional public sector housing projects and their management or development, but also the provision of assistance to people building their own homes. |
Деятельность фондов включает не только реализацию договорных проектов по строительству государственного жилья, их регулирование или разработку, но также и оказание помощи лицам, строящим жилье самостоятельно. |
Since October 1993, a new network of social services has been in place in Armenia, with the objective of providing assistance especially to persons with low income and to poor families, regardless of gender. |
С октября 1993 года в Армении действует новая система социальных служб, целью которых является оказание помощи лицам с низким доходом и малообеспеченным семьям, независимо от пола. |
Their services are as a rule free of charge; however, private institutions holding special licenses may charge a reasonable fee corresponding to the real cost of recruitment assistance or job placement. |
Такие услуги обычно предоставляются бесплатно, однако частным организациям, имеющим специальные лицензии, предоставлено право взимать разумную плату, соответствующую реальным затратам на оказание помощи в трудоустройстве. |
We realize that, as the report indicates, in a world with a large number of fledgling democracies, further steps should be taken by the United Nations system as a whole to ensure better cooperation and coordinate its democratization activities, including the provision of electoral assistance. |
Мы отмечаем, что, как указывается в докладе, в мире, где существует большое число зарождающихся демократий, системе Организации Объединенных Наций следует предпринять дальнейшие шаги для обеспечения лучшего сотрудничества и координации ее мероприятий в области демократизации, включая оказание помощи при проведении выборов. |
By continuing to divert funds from development assistance, there was a risk of losing much of the ground gained in the battle to help hungry people. |
В случае сохранения тенденции отвлечения ресурсов, выделявшихся на оказание помощи в целях развития, на другие нужды возникнет опасность утраты уже завоеванных позиций в области оказания помощи голодающим. |
The office will continue to assist the Action Committee, as well as the Human Rights Task Force on Cambodia which provides its assistance and expertise to this coalition. |
Отделение продолжит оказание помощи Исполнительному комитету, а также Рабочей группе по правам человека в Камбодже, оказывающей помощь и предоставляющей консультации неправительственным организациям этой страны. |
Regarding Mehment Aras, the Government notified the Rapporteur that he was serving a prison sentence in the Erzurum closed prison for providing shelter and assistance to members of the PKK. |
В отношении Мехмента Араса правительство уведомило докладчика о том, что он отбывает тюремное заключение в закрытой тюрьме Эрзурума за укрывательство членов КРП и оказание им содействия. |
The Special Rapporteur has also been encouraged by some positive measures taken with respect to the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia into Croatia, and the provision of humanitarian assistance to vulnerable populations in the country. |
Специальный докладчик также приветствовала некоторые позитивные меры, принятые в отношении мирной реинтеграции района Восточной Славонии в Хорватию, и оказание гуманитарной помощи уязвимым группам населения в стране. |
The Centre is also working with UNDP to secure funding for several national institutions and increasing their capacity in areas such as forensic facilities, rehabilitation of courts and assistance to the National Assembly. |
Центр также сотрудничает с ПРООН в обеспечении финансирования ряда национальных учреждений и расширении их возможностей в таких областях, как работа криминалистических лабораторий, восстановление судов и оказание содействия Национальному собранию. |
Its objectives are to provide documentation, information and training services, encourage research, lend assistance in the field of human rights to relevant sectors, and promote education and dissemination policies directed at the general public. |
В его задачи входит предоставление соответствующим учебным заведениям документации, информации и дидактических материалов, содействие их исследовательской деятельности и оказание им помощи в области прав человека, а также поощрение учебно-просветительских программ, предназначенных для населения в целом. |
He expressed his Government's gratitude to the international community for its assistance with the consolidation of democracy in his country, which inevitably was linked to the consolidation of economic and social development. |
Он выражает признательность правительства своей страны международному сообществу за оказание помощи в деле укрепления демократии в его стране, неразрывно связанной с укреплением экономического и социального развития. |
If land access to the safe areas is denied by the Bosnian and Krajina Serbs, some assistance could continue to be delivered by air drops. |
Если боснийские и краинские сербы будут отказывать в наземном доступе к безопасным районам, то частично оказание помощи можно продолжить путем сброса ее с воздуха. |
A broad range of issues should be considered, including advocacy for protection, provision of assistance, prevention, and measures to address the root causes of population displacement. |
Необходимо рассмотреть широкий круг вопросов, включая пропаганду деятельности по обеспечению защиты, оказание помощи, деятельность в области предупреждения и меры по устранению основных причин перемещения населения. |
Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. |
консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
An additional 221 billion roubles would be allocated to provide material and financial assistance to the approximately 200,000 displaced persons who had had to flee the fighting. |
Дополнительная сумма в 221 млрд. рублей будет выделена на оказание материальной и финансовой помощи приблизительно 200000 переселенцам, которые были вынуждены покинуть зону боевых действий. |
Analyses such as the one in the table above are of particular importance when decisions have to be made on countries which require a substantial amount of development assistance. |
Приведенный выше в таблице анализ имеет особо важное значение в случае необходимости принятия решений в отношении стран, которым требуется оказание значительной помощи в целях развития. |
This includes assistance to the Government in the formulation of a medium-term rehabilitation plan for the affected areas through the compilation and analysis of in-depth sectoral studies. |
Этот аспект деятельности включает оказание содействия правительству в разработке плана восстановления пострадавших районов на среднесрочную перспективу на основе проведения углубленного исследования положения по секторам и анализа его результатов. |
Its mandate was to provide humanitarian assistance and did not include the maintenance of law and order, and it would be armed with a limited number of sidearms. |
Его мандат предусматривает оказание гуманитарной помощи и не включает поддержание правопорядка, а вооружен он будет носимым личным оружием в ограниченном количестве. |
Members of the Security Council condemned the attacks on the United Nations offices in Afghanistan, which threaten to hinder assistance to the Afghan people, and called for increased security for personnel and facilities. |
Члены Совета Безопасности осудили нападения на представительства Организации Объединенных Наций в Афганистане, которые ставят под угрозу оказание помощи афганскому народу, и призвали повысить безопасность сотрудников и служебных помещений. |
In addition to avoiding indirect discrimination, it may be necessary to adopt special measures, such as protection and assistance, which favour indigenous and tribal peoples. |
Помимо предотвращения косвенной дискриминации, возможно, необходимо принимать специальные меры, такие, как обеспечение защиты и оказание помощи в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
In its report for the biennium ended 31 December 1999, the Board paid special attention to the continuous increase in defence costs, such as assistance, fees, travel, accommodations, forensics and experts. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, Комиссия обратила особое внимание на продолжающийся рост расходов на оплату услуг защиты, таких как оказание содействия, гонорары, расходы на поездки и размещение, проведение судебно-медицинских и прочих экспертиз. |