| Follow-up activities in Moldova will include assistance for establishing an analytical centre to support policy development. | Последующая деятельность в Молдове будет включать оказание помощи в создании аналитического центра, который будет оказывать поддержку в предпринимаемых усилиях по разработке политики. |
| Such assistance includes employment assistance, access to long-term housing, social reintegration and reintegration into education for girls. | Такая помощь включает содействие трудоустройству, предоставление доступа к долговременному жилью, социальную реинтеграцию и оказание содействия возвращению девочек в учебные заведения. |
| It encourages the Transitional Government to facilitate humanitarian assistance for Congolese refugees now in Burundi, and the international community to provide its full assistance. | Он настоятельно призывает переходное правительство облегчить оказание гуманитарной помощи конголезским беженцам, находящимся сейчас в Бурунди, и международное сообщество - оказывать всестороннюю помощь. |
| Countries requiring external assistance should include capacity-building for the management of chemicals as a national priority for development assistance and coordinate among relevant ministries clear and well-defined requests for external additional resources. | Странам, которым требуется внешняя помощь, следует включать наращивание потенциала рационального обращения с химическими веществами в качестве национального приоритета в запросы на оказание помощи в целях развития и согласовывать между соответствующими министерствами четкие и конкретные заявки на дополнительные ресурсы из внешних источников. |
| Such assistance could include providing training and equipment to military organizations or providing assistance that the United Nations does not have the administrative capability to provide. | Такая помощь могла бы включать в себя подготовку военнослужащих и оснащение военных структур соответствующими материальными средствами или оказание помощи, которую Организация Объединенных Наций не способна предоставить из-за отсутствия надлежащего административного потенциала. |
| Frequency at which electoral assistance is provided as an entry point for further United Nations system-wide assistance. | Доля случаев, когда вслед за оказанием помощи в проведении выборов следует оказание других видов помощи всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In support of those goals, the Secretary-General should develop a mechanism for integrating development cooperation and humanitarian assistance with peace-building activities and post-conflict assistance. | Для содействия достижению этих целей Генеральному секретарю следует разработать механизм, позволяющий увязывать сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи с деятельностью в области миростроительства и предоставлением помощи в постконфликтный период. |
| Her Government was duly grateful for the generous assistance it had received from many quarters and hoped that such assistance would continue to be forthcoming. | Правительство ее страны глубоко признательно за щедрую помощь, предоставленную ему из различных источников, и надеется, что оказание такой помощи будет продолжаться. |
| A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. | Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе. |
| The projects provide for assistance in facilitating cooperation within the subregion through the conclusion of agreements on extradition and mutual assistance with neighbouring countries. | Эти проекты предусматривают оказание помощи в развитии сотрудничества в субрегионе на основе заключения соглашений о выдаче правонарушителей и взаимной помощи с соседними странами. |
| We view mine clearance, assistance in demining and humanitarian assistance as matters of great importance, and call for greater efforts in this regard. | Мы рассматриваем деятельность по разминированию, содействие в области разминирования и оказание гуманитарной помощи в качестве вопросов первостепенной важности и призываем к дополнительным усилиям в этой области. |
| According to the guidelines on cash assistance, the annual project plans of action should include an estimation of the cost of cash assistance. | Согласно руководящим принципам, касающимся денежной помощи, годовые планы действий по проектам должны включать смету расходов на оказание такой помощи. |
| Given the severe insecurity of the present situation, however, most international assistance is aimed solely at providing basic humanitarian assistance to the population. | Однако, учитывая нынешнюю небезопасную ситуацию, основная часть международной помощи направляется исключительно на оказание базовой гуманитарной помощи населению. |
| Such assistance encompasses the provision of comprehensive support in the area of governance and the rule of law, including electoral assistance. | Такая помощь предусматривает оказание всесторонней поддержки в области управления и обеспечения законности, включая помощь в проведении выборов. |
| Although we continue to rely on the assistance of our partners at this critical juncture, the Government of Timor-Leste remains primarily responsible for delivering assistance and protection to our people. | Хотя мы на этом переломном этапе продолжаем полагаться на помощь наших партнеров, главную ответственность за оказание нашему народу помощи и покровительства по-прежнему несет правительство Тимора-Лешти. |
| Streamline the assistance Programme and improve the delivery of assistance to the refugees. | Рационализация программы помощи и более эффективное оказание помощи беженцам. |
| Further information to refugees of the Office's planned phase-out of assistance was required, as was development assistance. | Необходимо дать беженцам дополнительную информацию о планируемом свертывании Управлением своей программы помощи, а также обеспечить оказание помощи в области развития. |
| They could also help to tailor assistance to the needs of their members and facilitate assistance among States within the region. | Они могли бы также помочь обеспечить оказание помощи с учетом потребностей их членов и содействовать предоставлению помощи государствами региона. |
| Food assistance to the long-term displaced will be phased out in line with the Government policy to reduce dependency on external assistance. | Оказание продовольственной помощи тем, кто длительное время являются перемещенными лицами, постепенно будет прекращено в соответствии с политикой правительства, направленной на сокращение степени зависимости от внешней помощи. |
| However, within these agencies, there could be multiple relevant sub actors, including those responsible for bilateral development assistance or for providing assistance through multilateral entities. | Однако в рамках этих учреждений может существовать ряд соответствующих субструктур, в том числе отвечающих за двустороннюю помощь в целях развития или за оказание помощи через многосторонние инстанции. |
| Nigeria remained committed to the Commission's goals and called on international bodies responsible for development assistance to support its technical cooperation and assistance programme. | Нигерия сохраняет приверженность целям Комиссии и призывает международные органы, отвечающие за оказание помощи в целях развития, поддерживать программы Комиссии по техническому сотрудничеству и оказанию помощи. |
| Most instruments regulating the provision of relief assistance require a requesting State to specify the scope and type of assistance needed. | В большинстве документов, регулирующих оказание экстренной помощи, от запрашивающего государства требуется уточнить объем и вид необходимой ему помощи. |
| Demand from Member States for electoral assistance continues to be high, and initial scepticism that such assistance might encroach on national sovereignty has gradually diminished. | Большой спрос на оказание помощи в проведении выборов со стороны государств-членов сохраняется, а первоначальное скептическое мнение, что такая помощь может привести к ущемлению национального суверенитета, постепенно ослабевает. |
| Such attacks have a devastating impact on the delivery of humanitarian assistance, ultimately preventing people from receiving the life-saving assistance they so critically need. | Такие нападения оказывают разрушительное воздействие на оказание гуманитарной помощи и в конечном итоге лишают население столь необходимой ему помощи, способной спасти людские жизни. |
| Examples of such assistance include the provision of resource persons for workshops and training activities and assistance in the development of guidance materials. | Примеры такой помощи включают предоставление компетентных лиц для проведения семинаров-практикумов и учебных мероприятий, а также оказание помощи при разработке руководящих материалов. |