| The provision of such assistance does not represent a breach of State sovereignty, so long as the principles of humanity and impartiality are respected. | Оказание такой помощи не означает нарушения государственного суверенитета, пока соблюдаются принципы гуманизма и беспристрастности. |
| I urge the international community urgently to provide additional resources for humanitarian assistance in Somalia. | Я настоятельно призываю международное сообщество в срочном порядке предоставить дополнительные ресурсы на оказание гуманитарной помощи в Сомали. |
| We intend to continue rendering assistance to all interested States regarding the peaceful use of nuclear energy. | Намерены продолжить оказание содействия в области использования атомной энергии в мирных целях всем заинтересованным государствам. |
| While the Commission's funding envelope provided much-needed short-term assistance, there was also a need for sustained long-term financial support. | Предоставляемый Комиссией пакет финансирования обеспечивает оказание столь необходимой краткосрочной помощи, но, кроме нее, существует также потребность в устойчивой долгосрочной финансовой поддержке. |
| This assessment should help accelerate and more effectively guide international assistance aimed at promoting institutional and economic recovery. | Эта оценка должна помочь эффективнее планировать и ускорить оказание международной помощи в целях поощрения институционального и экономического восстановления. |
| The provision of assistance to rural areas remained particularly difficult. | Особенно трудным оставалось оказание помощи в сельских районах. |
| As a result, health care, water and other types of humanitarian assistance were severely disrupted. | В итоге было серьезно затруднено оказание медицинской помощи, обеспечение нуждающихся водой и предоставление им другой гуманитарной помощи. |
| Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. | Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
| Insecurity, economic challenges and limited government access are leading to an increased need for humanitarian assistance - another key area of United Nations activity. | Небезопасная обстановка, экономические сложности и ограниченность доступа государственных структур порождают возрастающую потребность в гуманитарной помощи, оказание которой является еще одним из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The embargo must be lifted and official development assistance (ODA) must resume. | Эмбарго должно быть снято и оказание официально помощи на цели развития (ОПР) должно быть возобновлено. |
| In many countries, assistance, protection and even temporary regularization of immigration status are dependent upon compliance with law enforcement authorities. | Во многих странах оказание помощи, предоставление защиты и даже временная легализация иммиграционного статуса зависят от желания правоохранительных органов. |
| State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. | Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
| The provision of UNHCR assistance and humanitarian aid should be based on verified, controllable data. | Оказание УВКБ поддержки и гуманитарной помощи должно опираться на поддающиеся проверке и контролю данные. |
| International partnerships, technical cooperation and financial assistance for weak developing countries, in particular, were critical for building national and regional criminal justice capacities. | Исключительно важное значение для наращивания национального и регионального потенциала в области уголовного правосудия имеют, в частности, международные партнерские отношения, техническое сотрудничество и оказание финансовой помощи уязвимым развивающимся странам. |
| The provision of assistance to Haiti was a moral responsibility of the entire international community and should not be left to any one country. | Оказание содействия Гаити является моральным долгом всего международного сообщества и не должно зависеть от какой-то одной страны. |
| His delegation questioned whether draft article 12, which set out the right to offer assistance, was necessary. | Делегация Индонезии подвергает сомнению необходимость проекта статьи 12, в которой речь идет о праве на оказание помощи. |
| These concern: the prohibition on assistance and interoperability; foreign stockpiling and transit; and the issue of disinvestment. | Это касается запрета на оказание помощи и вопросов оперативной совместимости; хранения и транзита на иностранной территории; и вопроса о прекращении инвестиций. |
| Energy was essential for advancing towards sustainable development and poor countries needed assistance in gaining access to it. | Энергетика является важным элементом на пути продвижения к устойчивому развитию, и бедным странам требуется оказание содействия в получении к ней доступа. |
| The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. | Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
| The Association focuses on social rehabilitation, educational assistance and equal opportunities to exercise their rights for persons with disabilities. | Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав. |
| In 2010, the foundation planned to provide such students with adequate computer equipment and assistance in using the Internet. | В 2010 году запланировано обеспечение студентов-инвалидов комплектами компьютеров и оказание содействия в подключении к Интернету. |
| Many speakers stressed that the humanitarian system must be efficient, cost-effective, well-coordinated and able to deliver timely assistance. | Многие из выступавших подчеркнули, что система оказания гуманитарной помощи должна быть действенной, эффективной с точки зрения затрат, хорошо скоординированной и обеспечивающей своевременное оказание помощи. |
| The effective physical, psychological, institutional and other assistance provided to them also plays an important role. | Важную роль при этом играет оказание им действенной физической, психологической, организационной и другой помощи. |
| In this context, practitioners stress that protection and assistance of migrants can be crucial to effective investigations. | В этой связи лица, занимающиеся практической деятельностью, особо отмечают, что для эффективного проведения расследований важнейшее значение имеет защита мигрантов и оказание им необходимой помощи. |
| As in previous years, the number of requests for assistance during the filing exercise continued to decline. | Как и в предыдущие годы, количество запросов на оказание помощи в заполнении декларации во время проведения мероприятия по представлению данных продолжало уменьшаться. |