The provision of such assistance does not represent a breach of State sovereignty, so long as the principles of humanity and impartiality are respected. |
Оказание такой помощи не означает нарушения государственного суверенитета, пока соблюдаются принципы гуманизма и беспристрастности. |
I urge the international community urgently to provide additional resources for humanitarian assistance in Somalia. |
Я настоятельно призываю международное сообщество в срочном порядке предоставить дополнительные ресурсы на оказание гуманитарной помощи в Сомали. |
We intend to continue rendering assistance to all interested States regarding the peaceful use of nuclear energy. |
Намерены продолжить оказание содействия в области использования атомной энергии в мирных целях всем заинтересованным государствам. |
While the Commission's funding envelope provided much-needed short-term assistance, there was also a need for sustained long-term financial support. |
Предоставляемый Комиссией пакет финансирования обеспечивает оказание столь необходимой краткосрочной помощи, но, кроме нее, существует также потребность в устойчивой долгосрочной финансовой поддержке. |
This assessment should help accelerate and more effectively guide international assistance aimed at promoting institutional and economic recovery. |
Эта оценка должна помочь эффективнее планировать и ускорить оказание международной помощи в целях поощрения институционального и экономического восстановления. |
The provision of assistance to rural areas remained particularly difficult. |
Особенно трудным оставалось оказание помощи в сельских районах. |
As a result, health care, water and other types of humanitarian assistance were severely disrupted. |
В итоге было серьезно затруднено оказание медицинской помощи, обеспечение нуждающихся водой и предоставление им другой гуманитарной помощи. |
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. |
Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
Insecurity, economic challenges and limited government access are leading to an increased need for humanitarian assistance - another key area of United Nations activity. |
Небезопасная обстановка, экономические сложности и ограниченность доступа государственных структур порождают возрастающую потребность в гуманитарной помощи, оказание которой является еще одним из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
The embargo must be lifted and official development assistance (ODA) must resume. |
Эмбарго должно быть снято и оказание официально помощи на цели развития (ОПР) должно быть возобновлено. |
In many countries, assistance, protection and even temporary regularization of immigration status are dependent upon compliance with law enforcement authorities. |
Во многих странах оказание помощи, предоставление защиты и даже временная легализация иммиграционного статуса зависят от желания правоохранительных органов. |
State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. |
Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
The provision of UNHCR assistance and humanitarian aid should be based on verified, controllable data. |
Оказание УВКБ поддержки и гуманитарной помощи должно опираться на поддающиеся проверке и контролю данные. |
International partnerships, technical cooperation and financial assistance for weak developing countries, in particular, were critical for building national and regional criminal justice capacities. |
Исключительно важное значение для наращивания национального и регионального потенциала в области уголовного правосудия имеют, в частности, международные партнерские отношения, техническое сотрудничество и оказание финансовой помощи уязвимым развивающимся странам. |
The provision of assistance to Haiti was a moral responsibility of the entire international community and should not be left to any one country. |
Оказание содействия Гаити является моральным долгом всего международного сообщества и не должно зависеть от какой-то одной страны. |
His delegation questioned whether draft article 12, which set out the right to offer assistance, was necessary. |
Делегация Индонезии подвергает сомнению необходимость проекта статьи 12, в которой речь идет о праве на оказание помощи. |
These concern: the prohibition on assistance and interoperability; foreign stockpiling and transit; and the issue of disinvestment. |
Это касается запрета на оказание помощи и вопросов оперативной совместимости; хранения и транзита на иностранной территории; и вопроса о прекращении инвестиций. |
Energy was essential for advancing towards sustainable development and poor countries needed assistance in gaining access to it. |
Энергетика является важным элементом на пути продвижения к устойчивому развитию, и бедным странам требуется оказание содействия в получении к ней доступа. |
The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. |
Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
The Association focuses on social rehabilitation, educational assistance and equal opportunities to exercise their rights for persons with disabilities. |
Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав. |
In 2010, the foundation planned to provide such students with adequate computer equipment and assistance in using the Internet. |
В 2010 году запланировано обеспечение студентов-инвалидов комплектами компьютеров и оказание содействия в подключении к Интернету. |
Many speakers stressed that the humanitarian system must be efficient, cost-effective, well-coordinated and able to deliver timely assistance. |
Многие из выступавших подчеркнули, что система оказания гуманитарной помощи должна быть действенной, эффективной с точки зрения затрат, хорошо скоординированной и обеспечивающей своевременное оказание помощи. |
The effective physical, psychological, institutional and other assistance provided to them also plays an important role. |
Важную роль при этом играет оказание им действенной физической, психологической, организационной и другой помощи. |
In this context, practitioners stress that protection and assistance of migrants can be crucial to effective investigations. |
В этой связи лица, занимающиеся практической деятельностью, особо отмечают, что для эффективного проведения расследований важнейшее значение имеет защита мигрантов и оказание им необходимой помощи. |
As in previous years, the number of requests for assistance during the filing exercise continued to decline. |
Как и в предыдущие годы, количество запросов на оказание помощи в заполнении декларации во время проведения мероприятия по представлению данных продолжало уменьшаться. |