| In four cases, requests could be addressed directly to the competent authority from which assistance was sought. | В четырех случаях просьбы могут направляться непосредственно тому компетентному органу, со стороны которого требуется оказание помощи. |
| Pending adoption of the MLA law, assistance is provided on a case-by-case basis under article 118 of the CPL and existing treaties. | До принятия закона о ВПП оказание помощи осуществляется на разовой основе в соответствии со статьей 118 УПК и существующими договорами. |
| Article 43 authorizes assistance "in carrying out a judicial procedure... in the requesting State". | Статья 43 предусматривает оказание помощи "в осуществлении уголовного судопроизводства... в запрашивающем государстве". |
| First was the traditional approach of providing assistance through working with national authorities and established structures of the recipient country in a formal way. | Первым является традиционный подход, предполагающий оказание содействия посредством работы с национальными властями и имеющимися структурами страны-получателя на официальной основе. |
| Such support consists in listening, victim counselling, and medical and psychological assistance. | Она предполагает консультирование, руководство, оказание медицинской и психологической помощи. |
| These tools have helped programme countries plan and coordinate United Nations system assistance and have improved accountability for results among partners. | Эти инструменты помогли странам осуществления программ планировать и координировать оказание помощи системой Организации Объединенных Наций и повысили ответственность партнеров за достижение результатов. |
| It praised assistance of migrants, regardless of their immigration status. | Филиппины высоко оценили оказание помощи мигрантам независимо от их иммиграционного статуса. |
| These measures cover three main areas: preventive efforts, effective public assistance through increased knowledge and collaboration, and research and methodology. | Эти мероприятия проводятся по следующим трем основным направлениям: профилактическая работа, оказание эффективной государственной помощи на основе расширения знаний по соответствующей тематике и повышения эффективности сотрудничества и научные исследования и совершенствование методов работы. |
| The programme further foresees specific assistance to an estimated 8,000 children and 10,000 women associated with armed groups. | Программа далее предусматривает оказание специальной помощи примерно 8000 детей и 10000 женщин, связанным с вооруженными группировками. |
| The demand for the provision of assistance has to be upon the request of the State. | Спрос на оказание помощи должен быть увязан с заявкой государства. |
| The Ministry of Social Development had created a programme specifically for indigenous children which provided vocational training, scholarships, food assistance and health. | Министерство социального развития создало программу, специально предназначенную для детей из числа коренных народов, которая охватывает профессиональную подготовку, выплату стипендий, оказание продовольственной помощи и медицинских услуг. |
| Kenya welcomed assistance in building capacity sufficient to develop appropriate human rights indices and in the operationalization of the new constitution. | Кения приветствовала оказание помощи в создании достаточного потенциала для разработки надлежащих показателей в области прав человека и введении в действие новой Конституции. |
| This support is given in various forms, including psychological assistance and family mediation and conciliation services. | Данная работа предполагает различные формы содействия, в частности оказание психологической помощи, посредничество и примирение в семейных спорах. |
| The new flow of investments and development assistance to Africa from countries like China and India is another example of interregional South-South cooperation. | Другим примером межрегионального сотрудничества Юг-Юг является приток новых инвестиций в Африку и оказание ей содействия в области развития такими странами, как Китай и Индия. |
| The most important area of work has been vertical childbirth assistance for indigenous women. | Важнейшим направлением работы является оказание помощи женщинам коренных народов при родах и далее по мере роста и развития младенцев. |
| Substantial financial and other development resources are being diverted each year to post-disaster relief, emergency assistance, reconstruction and rehabilitation. | Немалый объем финансовых и других ресурсов развития ежегодно направляется на оказание помощи после бедствий, чрезвычайной помощи, реконструкцию и восстановление. |
| The programmes aim to provide older unemployed persons with help and assistance in finding employment. | Эти программы направлены на оказание помощи в трудоустройстве престарелым безработным. |
| In this regard we deem necessary the extension of assistance by the international community to such programmes. | В этой связи мы считаем необходимым оказание международным сообществом помощи в осуществлении таких программ. |
| This level of networking would require both technical and financial assistance to put in place the required technical and/or institutional mechanisms. | Для формирования сети подобного уровня требуется оказание как технической, так и финансовой помощи для создания необходимых технических и/или институциональных механизмов. |
| They support an approach that combines food assistance to prevent malnutrition with longer-term investments in agricultural production. | Они содействуют внедрению подхода, который сочетает оказание продовольственной помощи для восполнения недостающего рациона питания с долгосрочными инвестициями в сельскохозяйственное производство. |
| The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. | Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
| Such assistance would enable the Council to determine the reasons for non-compliance and to take the necessary steps to ameliorate the situation. | Оказание такой помощи позволило бы Совету выявлять причины несоблюдения и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации. |
| These provide for, inter alia, reciprocal assistance in matters pertaining to crimes committed within each other's territory. | Этими соглашениями предусматривается, в частности, оказание взаимной помощи в вопросах, связанных с преступлениями, совершенными на территориях этих государств. |
| Thus capacity building is not necessarily linked to external assistance activities. | Таким образом, термин "наращивание потенциала" не обязательно подразумевает под собой оказание помощи извне. |
| assistance to SAICM participants in the development of fundable project proposals. | оказание помощи участникам осуществления СПМРХВ в разработке предложений по проектам, в отношении которых имеется финансирование. |