| The Cambodian side sincerely thanked the Thai side for providing such assistance. | Камбоджийская сторона искренне поблагодарила таиландскую сторону за оказание такой помощи. |
| The ONUMOZ budget provided for humanitarian assistance and development only where it was directly related to the peace-keeping operation. | Бюджет ЮНОМОЗ предусматривает оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов развития только в тех случаях, когда это непосредственно связано с данной операцией по поддержанию мира. |
| Training and assistance activities were a very important function of UNCITRAL. | Весьма важной формой деятельности ЮНСИТРАЛ являются подготовка кадров и оказание помощи. |
| The World Bank's financial assistance to the affected countries consists of balance-of-payments support and project financing. | Финансовая помощь Всемирного банка пострадавшим странам включала оказание поддержки по линии платежных балансов и финансирование проектов. |
| Despite the goodwill demonstrated on all sides, the transfer of responsibility for providing assistance from UNTAC to UNDP was cumbersome and time-consuming. | Несмотря на добрую волю, продемонстрированную всеми сторонами, процесс передачи ответственности за оказание помощи от ЮНТАК к ПРООН потребовал больших усилий и много времени. |
| The humanitarian assistance programme included a requirement of $9.5 million for classroom construction, kits for teachers and pupils and support to provincial authorities. | В рамках Программы гуманитарной помощи предусматривалось выделить 9,5 млн. долл. США на строительство учебных помещений, предоставление учителям и ученикам комплектов учебных материалов и оказание поддержки властям провинций. |
| Significant progress is being made towards a comprehensive approach that addresses both protection and assistance concerns. | Отмечается значительный прогресс в том, что касается перехода к всеобъемлющему подходу, охватывающему как защиту, так и оказание помощи. |
| In addition, long-term development assistance may be needed in the country of origin to facilitate the reintegration of returnees. | Кроме того, может потребоваться оказание в стране происхождения долгосрочной помощи в целях развития, чтобы облегчить реинтеграцию репатриантов. |
| This included the development of guidelines and the provision of assistance to managers in strengthening their oversight responsibility. | Это включает разработку руководящих принципов и оказание помощи руководителям в укреплении их функций в области надзора. |
| As a result, relief in all the major sectors continues to be critical to approximately 1.5 million Liberians who require assistance. | В результате оказание помощи во всех крупных секторах по-прежнему имеет критически важное значение примерно для 1,5 млн. либерийцев, нуждающихся в помощи. |
| All WFP projects implemented during the period have been both emergency assistance and to a certain extent rehabilitation. | Все проекты МПП, осуществленные в этот период, предусматривали оказание как чрезвычайной помощи, так и в определенной степени помощи в целях восстановления. |
| This is limited in time, for the first priority will be given to the assistance of returning refugees. | На эту работу отведено ограниченное время, поскольку важнейшей задачей будет оказание помощи возвращающимся беженцам. |
| Protection of and aid to the civilian population in a conflict were the primary aims of humanitarian assistance. | Защита гражданского населения и оказание ему помощи в условиях конфликта являются главной целью гуманитарной помощи. |
| Such associations aimed to provide consultative, educational and practical assistance to women starting out in business. | Их основная деятельность направлена на оказание консультативной, просветительской и практической помощи женщинам, начинающим свое дело. |
| We would be very grateful for assistance in the implementation of this project. | Мы были бы весьма признательны за оказание нам содействия в реализации этого проекта. |
| In that context, assistance for relief, rehabilitation and, to some extent, reconstruction has become inextricably linked. | В этом контексте оказание помощи, восстановление и в определенной мере реконструкция носят все более взаимосвязанный характер. |
| These conditions include the de-mining of the country and the creation of jobs, as well as food and sanitary assistance. | Эти условия включают разминирование территории страны и создание рабочих мест, а также оказание продовольственной и санитарной помощи. |
| At present, there are still overlapping or duplicative mandates and responsibilities among the relevant United Nations agencies engaged in emergency humanitarian assistance. | В настоящее время по-прежнему существуют частично совпадающие или дублирующие мандаты и ответственность среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. | Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
| The reasons for the Republic of Korea's participation and assistance in the Middle East process is twofold. | Причины, обусловливающие участие Республики Корея в ближневосточном процессе и оказание помощи в его осуществлении, носят двоякий характер. |
| A bridging programme now provides assistance in other forms to the returnees. | В настоящее время переходная программа предусматривает оказание репатриантам других видов помощи. |
| Almost as many resident coordinators cited human rights protection, including police training and assistance in legislative development. | Почти такое же число координаторов-резидентов выделили защиту прав человека, включая подготовку полиции и оказание помощи в разработке законодательства. |
| Her delegation supported the approach whereby the provision of assistance for capacity-building was seen as an indispensable element of development activities. | Украинская делегация поддерживает применение подхода, в соответствии с которым оказание помощи в создании потенциала считается одним из основных элементов деятельности в области развития. |
| Cooperation related to the administration of justice would involve assistance to a number of different bodies, including the following. | Сотрудничество, связанное с отправлением правосудия, будет предусматривать оказание помощи ряду различных органов, включая те, о которых говорится ниже. |
| The current mandate of UNAMIR focuses on the provision of assistance to facilitate the safe and voluntary return of refugees. | Ключевым элементом нынешнего мандата МООНПР является оказание помощи в целях содействия безопасному и добровольному возращению беженцев. |