Providing persons living with HIV/AIDS with access to medical, community-based and traditional counselling and to economic assistance. |
предоставление доступа лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом к медицинским, социальным и традиционным консультациям, а также оказание им экономической помощи. |
Building up and expanding assistance at work; |
оказание и расширение помощи на рабочем месте; |
The lack of a sufficient number of Regional Advisers has a negative impact on the assistance provided to member States and is considered a constraint to the overall implementation of technical cooperation activities. |
Отсутствие достаточного числа региональных советников оказывает негативное влияние на оказание помощи государствам-членам и затрудняет общее осуществление деятельности по техническому сотрудничеству. |
UNICEF will continue to support these essential elements of emergency response and will include specific assistance against malaria, diarrhoeal disease and HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ будет и впредь оказывать поддержку этим важным элементам чрезвычайных мер и предусмотрит оказание особой помощи для борьбы с такими заболеваниями, как малярия, диарея и ВИЧ/СПИД. |
UNICEF believes that mine action response and life-saving assistance should move rapidly towards medium- and long-term solutions, with an emphasis on national capacity-building, community participation and community-based recovery strategies. |
ЮНИСЕФ считает, что деятельность по разминированию и оказание помощи в спасении жизни людей необходимо оперативно нацеливать на поиск среднесрочных и долгосрочных решений с уделением особого внимания созданию национального потенциала, участию общин и общинным стратегиям восстановления. |
Introducing the Sartorial Operational Programme Human Resource Development, which aims to provide women with multidimensional assistance to improve their situation in the labour market. |
Начало реализации оперативной программы по развитию людских ресурсов для швейной промышленности, которая предусматривает оказание женщинам различных видов помощи для улучшения их положения на рынке труда. |
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. |
Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия. |
To provide income assistance to Manitobans in financial need. |
оказание материальной помощи нуждающимся в ней жителям Манитобы. |
Increased financial assistance to ensure equitable and democratic participation of Indigenous peoples from all regions of the globe |
оказание более значительной финансовой помощи в целях обеспечения справедливого и демократичного участия коренных народов, представляющих все регионы земного шара; |
UNCDF has a mandate to provide capital assistance by means of grants and loans, particularly long-term loans. |
У ФКРООН есть мандат на оказание помощи в области основных фондов путем предоставления субсидий и займов, особенно долгосрочных займов. |
Emergency response to conflict and natural disasters, longer-term prevention actions and assistance in the recovery process are major areas of involvement for UNV. |
Важнейшими сферами деятельности, в которых принимает участие ДООН, являются оперативное реагирование в случаях конфликтов и стихийных бедствий, принятие превентивных мер долгосрочного характера и оказание помощи в восстановлении. |
International assistance for preparing the presidential election by establishing an electoral commission, instituting legitimate voter registration rolls and organizing international observer missions |
оказание международной помощи в подготовке к президентским выборам путем создания избирательной комиссии, составления достоверных избирательных списков и организации международных миссий наблюдателей; |
Does the central government need a treaty with the Overseas Territories in order to have assistance granted? |
Должно ли центральное правительство иметь договор с заморскими территориями для предоставления разрешения на оказание помощи? |
Many donor countries gave examples of their support to developing countries for a wide range of activities, including assistance to carry out and publish national forest inventories. |
Многие страны-доноры привели примеры оказываемой ими поддержки развивающимся странам в различных областях деятельности, включая оказание помощи в составлении и публикации национальных кадастров лесного хозяйства. |
In some cases, these policies make provisions for indigenous communities to get assistance in negotiating and documenting terms of equitable benefit-sharing arrangements. |
В ряде случаев в таких директивных документах предусматривается оказание коренному населению помощи в обсуждении и заключении соглашений о справедливом распределении благ. |
The follow-up project to the TRC, which OHCHR will implement in 2004, foresees assistance to these committees, among other activities. |
Проект последующих действий на период после окончания работы КИП, который УВКПЧ будет осуществлять в 2004 году, предусматривает среди прочих мероприятий оказание содействия этим комитетам. |
The OHCHR technical cooperation project has provided assistance on several aspects of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). |
Проект технического сотрудничества УВКПЧ предусматривает оказание помощи по нескольким направлениям работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР). |
Information provided by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicates that well-targeted assistance can have an immediate impact on the lives of vulnerable people. |
Согласно информации, предоставленной Управлением по координации гуманитарной деятельностиЗ, оказание целенаправленной помощи может незамедлительно оказать воздействие на условия жизни представителей уязвимых групп населения. |
Expressing its appreciation to the Secretary-General for providing effective and efficient assistance in the establishment of the International Criminal Court, |
выражая признательность Генеральному секретарю за оказание эффективной и действенной помощи в учреждении Международного уголовного суда, |
UNICEF further indicated that under its current business model, its contribution to a country programme might take many forms, including cash assistance. |
Далее ЮНИСЕФ указал, что в соответствии с его нынешними методами учета его вклад в осуществление той или иной страновой программы может приобретать различные формы, включая оказание помощи наличными средствами. |
Provision of assistance to the parties on conflict management through early warning and facilitation of peace conferences and by addressing the root causes of conflicts. |
Оказание сторонам помощи в урегулировании конфликтов на основе раннего предупреждения, содействия проведению конференций по вопросам мира и устранения основных причин конфликтов. |
The Department also provides legal counselling, advises people on how to claim their rights, receives complaints and coordinates assistance to victims of human rights violations. |
Кроме того, Департамент организует юридические консультации, выносит рекомендации относительно того, как гражданам следует добиваться реализации своих прав, получает жалобы и координирует оказание помощи пострадавшим от нарушений прав человека. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme has completed and assistance provided to host communities of former combatants |
Осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и оказание помощи приему бывших комбатантов |
Provision of assistance for the implementation of decisions of the technical committees and working groups No |
Оказание помощи в выполнении решений технических комитетов и рабочих групп |
It thus provides an excellent framework for the international community to translate the expression of its solidarity by mobilizing and extending tangible support and assistance to Pakistan. |
Таким образом, он служит прекрасной основой для преобразования солидарности международного сообщества в мобилизацию усилий и оказание Пакистану реальной поддержки и помощи. |