Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Under the Social Services Act, municipal councils are responsible for providing care and assistance in ordinary homes as well as special needs housing. В соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные советы отвечают за предоставление услуг по уходу и оказание помощи в жилых единицах обычного типа, а также относящиеся к специальному жилищному фонду.
Such assistance could involve helping to enhance national capacities and structures in the economic, administrative and customs-related areas and establishing new follow-up mechanisms for the extraction industries. Такая помощь могла бы включать в себя оказание поддержки в укреплении национального потенциала и структур в экономической и административной областях и в сфере таможенного контроля и создание новых имплементационных механизмов в добывающей промышленности.
The Committee would like to commend the State party on its generous contribution to supporting children's rights in developing countries through international cooperation and other assistance. Комитет хотел бы поблагодарить государство-участника за его весомый вклад в оказание содействия правам детей в развивающихся странах посредством участия в международном сотрудничестве и оказания иной помощи.
The speaker also welcomed the emphasis on assistance to vulnerable groups in Kazakhstan and suggested that UNDP cooperate with bilateral agencies in the area of employment promotion in that country. Этот оратор также приветствовал акцент на оказание помощи уязвимым группам в Казахстане и предложил ПРООН сотрудничать с двусторонними учреждениями в области содействия занятости в этой стране.
Provision of assistance is envisaged under the Plan for the formulation of the Committee's first general comment later this year on the aims of education. Планом предусматривается оказание помощи в деле формулирования первого замечания общего порядка Комитета в конце текущего года по вопросам образования.
Both Council members and staff also rank assistance provided to the Council presidency as a top priority. Как члены Совета, так и персонал считают также одной из самых первоочередных задач оказание помощи председателям Совета.
Providing assistance in that regard will make it possible for local focal points to submit annual reports on their efforts at eradicating small arms and light weapons. Оказание помощи в этой области позволит местным координационным центрам представлять ежегодные доклады о своих усилиях по борьбе за ликвидацию стрелкового оружия и легких вооружений.
In spite of the constraining context, assistance continued to be rendered to the Government to help it address the serious humanitarian and development crises facing the country. Несмотря на неблагоприятные условия, продолжалось оказание помощи правительству в преодолении переживаемых страной гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев.
This Fund would also provide special financial assistance to meet the funding and technology transfer requirements of LDCs in responding to obligations under the Convention and Kyoto Protocol. Этот фонд также будет предусматривать оказание особой финансовой помощи для удовлетворения потребностей НРС в области финансирования и передачи технологии в соответствии с обязательствами по Конвенции и Киотскому протоколу.
The Special Rapporteur applauds the efforts accomplished by humanitarian agencies to reach the affected populations and urges the Governments to guarantee security conditions for safe passage of assistance. Специальный докладчик восхищен усилиями гуманитарных учреждений, которым удалось наладить оказание помощи пострадавшему населению, и настоятельно призывает правительства гарантировать безопасность для бесперебойной доставки помощи.
Article 65 gives the Social Office of the Ministry of Justice responsibility for providing prisoners with social assistance. В соответствии со статьей 65 указанного декрета оказание социальной помощи этим лицам возложено на управление по социальным вопросам при министерстве юстиции.
The various agencies in the system are already moving emergency resources for humanitarian assistance and, along with our Secretariat of Foreign Affairs, coordinating international aid to the affected areas. Различные учреждения этой системы уже направляют средства на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и наряду с нашим Секретариатом по иностранным делам координируют направление международной помощи в пострадавшие районы.
For instance, the European Union was intending to raise its collective expenditures in trade-related assistance to two billion euros annually from 2010. Например, Европейский союз намеревается увеличить объем своих совокупных расходов на оказание помощи, связанной с торговлей, до 2 млрд. евро в год начиная с 2010 года.
Produce up to 112 audit reports for programme managers during the biennium; and review compliance by departments and offices with audit recommendations and provide them with assistance. Подготовка в течение двухгодичного периода до 112 докладов о ревизии для руководителей программ; и проверка выполнения департаментами и управлениями рекомендаций по итогам проверок и оказание им помощи.
In addition, a decrease of $1.4 million is shown under section 23, Protection of and assistance to refugees. Кроме того, уменьшение на 1,4 млн. долл. США показано по разделу 23 «Защита беженцев и оказание им помощи».
Under the terms of paragraph 17, there would be no fuel assistance or provision for material support to the Lebanese Armed Forces in the proposed 2007/08 budget. Согласно пункту 17 в предлагаемом бюджете на 2007-2008 годы оказание помощи топливом и предоставление материальной поддержки Ливийским вооруженным силам предусмотрено не будет.
The Committee would welcome the State party's view on why the number entitled to assistance allowance has increased steadily since 1998. Комитет хотел бы ознакомиться с точкой зрения государства-участника относительно того, почему число лиц, имеющих право на получение пособия на оказание помощи, постоянно увеличивается с 1998 года.
It should set aside theological or doctrinal issues and focus instead on shared concerns such as health, education, employment, humanitarian assistance and other development-related problems. Они должны абстрагироваться от теологических и догматических вопросов, и сосредоточиваться вместо этого на общих проблемах в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, оказание гуманитарной помощи, и на прочих вопросах, относящихся к развитию.
Some delegations proposed that the list of principles governing the provision of humanitarian assistance should be expanded to include the principles of neutrality, independence and transparency. Ряд делегаций предложили расширить перечень принципов, регулирующих оказание гуманитарной помощи, путем включения в него принципов нейтралитета, независимости и транспарентности.
The United Kingdom commitments include assistance in building capacity for integrated environmental management, reviewing legislation, sharing relevant information and expertise and ensuring that Territory has the institutional capacity and mechanisms to meet international obligations. Обязательства Соединенного Королевства включают оказание помощи в наращивании потенциала в целях комплексного рационального природопользования, пересмотре законодательства, обмене соответствующей информацией и опытом и обеспечении того, чтобы территория располагала необходимыми возможностями и механизмами для выполнения международных обязательств.
Providing technical and other forms of assistance to LDCs to attain food security and implement rural development programmes; Ь) оказание технического и другого содействия НРС для достижения продовольственной безопасности и осуществления программ развития сельских районов;
All national stakeholders, including the President, the Prime Minister and the facilitator, stressed that continued United Nations assistance for the peace process was essential. Все национальные заинтересованные субъекты, в том числе президент и премьер-министр, а также посредник подчеркивали, что дальнейшее оказание Организацией Объединенных Наций содействия в продвижении мирного процесса будет иметь важнейшее значение.
This is fully consistent with the task of ensuring coherence and coordination in the work of all organizations involved in humanitarian assistance with the leading role played by the United Nations. Это полностью отвечает задаче обеспечения слаженности и скоординированности в работе всех вовлеченных в оказание гуманитарной помощи организаций при лидирующей роли Организации Объединенных Наций.
Strengthening mechanisms for conflict prevention and peace-building, including the provision of humanitarian assistance in post-conflict situations that contributes to social integration; укрепление механизмов предупреждения конфликтов и миростроительства, включая оказание гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях, способствующей достижению социального единства;