In the same spirit, efforts are being focused on mainstreaming a self-reliance approach in assistance programmes. |
В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы. |
An innovative initiative included assistance to the Centre of Young Software Developers in Uzbekistan. |
Одна из новаторских инициатив предусматривала оказание помощи Центру молодых программистов в Узбекистане. |
This included the peacekeeping audits but excluded senior management time, general coordination, assistance and training. |
Этот показатель включает ревизии операций по поддержанию мира, но не учитывает такие параметры, как время, затраченное старшим руководством, общая координация, оказание помощи и организация профессиональной подготовки. |
Providing assistance to the United Nations Women's Guild - Peru. |
Оказание помощи Женской гильдии Организации Объединенных Наций - Перу. |
However, this integration also makes it more difficult for authorities to identify the IDPs and to provide them with needed assistance. |
Однако такая интеграция одновременно затрудняет властям выявление внутренне перемещенных лиц и оказание им необходимой помощи. |
Requests from countries to receive assistance in international migration, ageing, indigenous populations and the analysis of census data must be accommodated. |
Необходимо также обеспечить удовлетворение заявок стран на оказание помощи в вопросах, касающихся международной миграции, старения, коренного населения и анализа данных переписей. |
We also call on non-traditional donors to step in and increase their assistance. |
Мы обращаемся также к нетрадиционным донорам с просьбой увеличить их вклад в оказание помощи. |
He noted the three-year economic agreement that ensured regular budget support and special assistance with power supplies and shipping. |
Он отметил рассчитанное на трехлетний период экономическое соглашение, в котором предусмотрено оказание поддержки по линии регулярного бюджета и специальной помощи в вопросах энергообеспечения и судоходства. |
We have looked for assistance to improve our anti-terrorism capacity. |
Мы надеемся на оказание помощи в укреплении нашего антитеррористического потенциала. |
The plan focuses on four areas: risk reduction education; assistance to victims; information management; and emergency mine clearance. |
Это план ориентирован на четыре области: просвещение по вопросам уменьшения угрозы; оказание помощи пострадавшим; управление информацией; и чрезвычайные операции по разминированию. |
Monaco is a contributor to the Fund and intends to continue its efforts to provide financing for humanitarian assistance during the years to come. |
Монако делает взносы в этот Фонд и намерено продолжать финансировать оказание гуманитарной помощи в предстоящие годы. |
Such efforts in Colombia and other developing countries require a favourable international environment and technical and financial assistance in a number of priority areas. |
Для того чтобы Колумбия и другие развивающиеся страны могли претворять в жизнь такие усилия, необходимы благоприятные международные условия и оказание технической и финансовой помощи по ряду приоритетных направлений. |
They must provide more assistance to the private sector, as well as increase awareness of efforts within civil society. |
Они должны предусматривать оказание большей помощи частному сектору, а также повышение информированности относительно таких усилий гражданского общества. |
In the past years, we have witnessed a wide range of assistance and actions undertaken within the multilateral framework. |
В последние годы мы наблюдаем оказание помощи в самых различных областях и осуществление деятельности в многостороннем контексте. |
The OPCW must continue and, if anything, increase assistance and support to States parties in that context. |
ОЗХО должна продолжать и даже наращивать оказание поддержки и помощи государствам-членам в этих целях. |
They acknowledged that the assistance of the international community both collectively and individually had been instrumental in the progress of East Timor towards independence. |
Они признали, что оказание международным сообществом помощи на коллективной и индивидуальной основе сыграло исключительно важную роль в обеспечении прогресса на пути к достижению Восточным Тимором независимости. |
Providing assistance to migrant workers to help them to find legal work is one of the objectives of our discussions at this meeting. |
Оказание содействия трудовым мигрантам в поиске легальной работы напрямую связано с рассматриваемым на нынешней встрече вопросом. |
Furthermore, when relief assistance begins, consideration should be given to the transition to recovery and rehabilitation. |
Кроме того, когда начинается оказание помощи, следует продумать вопрос о переходе к восстановлению и реабилитации. |
Humanitarian assistance to counter natural and man-made disasters is a noble and essential activity; it reflects international solidarity and the unity of mankind. |
Оказание гуманитарной помощи в целях преодоления последствий стихийных и антропогенных бедствий - это благородная и важная работа; она свидетельствует о международной солидарности и единстве всего человечества. |
In Colombia, humanitarian assistance to vulnerable populations is one of the State's main priorities. |
В Колумбии оказание гуманитарной помощи уязвимому населению является одним из главных государственных приоритетов. |
Its components include emergency assistance, which has covered 82 per cent of affected persons. |
Ее компоненты включают в себя оказание помощи в случае стихийных бедствий, которая охватывает 82 процента пострадавших лиц. |
Emergency humanitarian assistance should begin with risk reduction and preventive attention to persons who live in conditions that make them vulnerable. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи должно начинаться с уменьшения риска и уделения превентивного внимания уязвимым лицам. |
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. |
Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи. |
We agree with the Secretary-General's report that international assistance should continue and will be indispensable. |
Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что оказание международной помощи должно продолжаться и что она будет необходима. |
In accordance with the recommendations of international bodies, the broadest possible assistance is envisaged for inquiries, investigations and proceedings. |
В соответствии с рекомендациями международных органов предусматривается оказание возможно более широкой помощи в рамках проведения дознания, расследований или следственных действий. |