Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Provision of effective assistance to Parties and other relevant actors in meeting their obligations under the Convention, particularly with regard to national reporting. оказание действенной помощи Сторонам и другим соответствующим субъектам в выполнении обязательств по Конвенции, особенно в связи с представлением национальных докладов;
The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит:
Including participation in negotiations associated with the Ceasefire Agreement for the Sudan and assistance in verification of withdrawal of Syrian troops from Lebanon Включая участие в переговорах, связанных с Соглашением о прекращении огня по Судану, и оказание содействия в контроле за выводом сирийских войск из Ливана
The Committee again encourages Djibouti to let it know if there are further areas in which assistance or advice might be of benefit to it in its implementation of the resolution. Комитет вновь хотел бы указать Джибути на другие сферы, в которых оказание помощи или выработка рекомендаций были бы полезными для нее в целях осуществления резолюции.
The number of affected populations that received sustained humanitarian assistance in the life-saving sectors of food, water, sanitation, shelter, non-food items and health services has remained steady since the beginning of 2005 at roughly 60 to 75 per cent. Доля затрагиваемого населения, которое регулярно получало гуманитарную помощь в таких важных для поддержания жизни областях, как продовольственное обеспечение, водоснабжение, санитария, жилье, снабжение непродовольственными товарами и оказание медицинских услуг, оставалась стабильной с начала 2005 года на уровне приблизительно 60 - 75 процентов.
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов.
Nigeria also welcomed Major Programme E, which provided assistance to improving the entrepreneurial and technical skills of rural and women entrepreneurs, as well as stimulating the productive capacities of micro, small and medium enterprises, especially in the agro-industry sector. Нигерия приветствует также Основную программу Е, предусматривающую оказание помощи в повышении предпринимательских и технических навыков сельских предпринимателей и предпринима-телей - женщин, а также содействие созданию произ-водительного потенциала микро -, малых и средних предприятий, особенно в агропромышленном секторе.
nuclear safety and security assistance for States of the former Soviet Union on the basis of the TACIS programme; оказание государствам бывшего Советского Союза помощи в области безопасности и сохранности ядерных материалов на основе программы ТАСИС;
nuclear safety and security assistance for EU Candidate States on the basis of the PHARE programme. оказание государствам - кандидатам на вступление в ЕС помощи в области безопасности и сохранности ядерных материалов на основе программы ФАРЕ.
Complainants will be made aware that provision of assistance by the Organization is not an acknowledgement of the validity of the claim or an indication of acceptance of responsibility by the alleged perpetrator. Лица, обращающиеся с жалобами, должны информироваться о том, что оказание Организацией помощи не является признанием обоснованности жалобы или подтверждением признания ответственности предполагаемым исполнителем преступления.
We take note of the attention the international community has devoted to this matter: the development of scientific contacts, assistance to us in the health field, support for our agricultural rehabilitation efforts and the promotion of an information exchange network. Мы чувствовали внимание международного сообщества к данной проблеме через развитие научных связей, оказание нам конкретной помощи в области здравоохранения и поддержки в усилиях по реабилитации сельского хозяйства, а также налаживание сетей информационных обменов.
Strong mechanisms needed to be put in place, he said, to control illegal traffic and assistance from developed countries to control products being exported would be optimal. Он отметил, что необходимо создать эффективные механизмы для борьбы с незаконным оборотом, причем оптимальным вариантом было бы оказание развитыми странами содействия в осуществлении контроля за экспортируемой продукцией.
Institution-building: provides technical support, advisory services and capacity-building towards institutional and civil service reforms, parliamentary development, enhanced public participation, and assistance to administrative, financial and oversight bodies. Укрепление потенциала: оказывать техническую и консультативную помощь и помощь в укреплении потенциала в целях проведения организационных реформ и реформ гражданской службы, содействия развитию парламентских институтов и обеспечения более широкого участия общественности и оказание помощи органам административного и финансового надзора.
From here I declare Lebanon a disaster zone which will require a plan of action that includes relief, humanitarian assistance, reconstruction and the rehabilitation of all that was destroyed by the aggression. Поэтому я объявляю Ливан зоной бедствия, что потребует плана действий, включающего оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи, мер по реконструкции и восстановлению всех объектов, разрушенных агрессором.
Expresses its profound gratitude to donors and United Nations agencies, funds and programmes for the substantial assistance provided to Angola for the successful implementation of its economic development programme; выражает глубокую признательность донорам и учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за оказание существенной помощи Анголе в целях успешного осуществления ее программы экономического развития;
Such support does not, however, extend to personal assistance functions relating to the scheduling and handling of bilateral political meetings since the secretariat has the obligation to serve all Members of the United Nations in a fair, objective and transparent manner. Однако такая поддержка не распространяется на оказание личной помощи в выполнении функций, связанных с планированием и проведением двусторонних политических встреч, поскольку секретариат обязан обслуживать всех членов Организации Объединенных Наций на справедливой, объективной и транспарентной основе.
With regard to question 5, he understood that a government agency was responsible for providing assistance to women in extreme poverty, but wondered whether there was any independent mechanism for receiving complaints and monitoring the functioning of that body. Что касается вопроса 5, то, зная, что за оказание помощи женщинам, живущим в условиях крайней нищеты, несет ответственность одно из правительственных учреждений, г-н Андо задается вопросом о том, есть ли какой-либо независимый механизм для получения жалоб и контроля за деятельностью этого органа.
Addressing global financial crises and helping member countries cope with such crises were the raison d'être of IMF, which should be responsible for providing financial assistance. Принятие мер в ответ на мировой финансовый кризис и оказание помощи государствам-членам в преодолении таких кризисов является смыслом существования МВФ, который должен нести ответственность за предоставление финансовой помощи.
On the other hand, she congratulated Luxembourg as one of the few developed nations which had met its target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance. С другой стороны, она выражает признательность Люксембургу как одному из немногих развитых государств, которые достигли целевого показателя, по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития.
Once these preparatory steps have been taken and a framework agreement has been reached between the Government and the United Nations, the Peacebuilding Commission should mobilize international assistance for the effective establishment and functioning of the mechanisms. После осуществления этих подготовительных мер и заключения рамочного соглашения между правительством и Организацией Объединенных Наций Комиссия по миростроительство должна мобилизовать усилия международного сообщества на оказание помощи в эффективном создании и функционировании этих механизмов.
The Korean Federation of Small Business (KFSB) and other related organizations have dealt with matters regarding industrial trainees, including education, medical examinations, and assistance in handling grievances and filing civic and criminal suits. Корейская федерация малого бизнеса (КФМБ) и другие соответствующие организации занимаются такими проблемами производственных стажеров, как образование, медицинское освидетельствование и оказание помощи при разбирательстве жалоб и возбуждении гражданских и уголовных исков.
Training support and assistance to Member States, including through the provision of training programmes, guidelines and materials Оказание государствам-членам поддержки и помощи в области профессиональной подготовки, в том числе путем предоставления учебных программ, руководящих принципов и учебных материалов
full support by the competent national authorities for victims of terrorism, and promotion of international efforts aimed at acquiring material and social assistance for such victims; всемерная поддержка со стороны компетентных национальных органов жертв терроризма и оказание содействия международным усилиям, нацеленным на предоставление им материальной и социальной поддержки;
The 2002 Monterrey Consensus was a landmark global agreement between the developed and the developing countries in which both recognized their responsibilities in key areas such as trade, aid, debt relief and official development assistance. Монтеррейский консенсус 2002 года стал знаковым глобальным соглашением между развитыми и развивающиеся странами, в котором обе группы признали свою ответственность в таких ключевых областях, как торговля, оказание помощи, облегчение бремени задолженности и предоставление официальной помощи в целях развития.
This project provides for targeted assistance to the drug control authorities in the UAE, with the aim of improving their capacity through provision of advisory and coordination services, training and policy development. В рамках этого проекта предусматривается оказание целевой помощи органам по контролю над наркотиками в Объединенных Арабских Эмиратах в целях повышения их потенциала на основе предоставления консультативных и координационных услуг, подготовки кадров и разработки политики.