| Mine removal and victim assistance were therefore a top priority for the Government. | Поэтому разминирование и оказание помощи пострадавшим является для правительства одним из основных приоритетов. |
| Since 1998, Japan had contributed almost $450 million in mine assistance to 42 countries. | С 1998 года Япония выделила почти 450 млн. долл. США на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, 42 странам мира. |
| The provision of disaster relief assistance is further qualified by the condition that it comply with international and national law. | Оказание экстренной помощи при бедствиях оговаривается еще и условием о том, чтобы в процессе его соблюдалось международное и национальное право. |
| Compliance with national laws and standards is the key requirement underlying most of the law on disaster relief assistance. | Соблюдение национальных законов и стандартов является ключевым требованием, лежащим в основе большинства норм, регулирующих оказание экстренной помощи при бедствиях. |
| These include efforts to promote dialogue and mutual understanding on thematic issues and to support through capacity-building States that request such assistance. | К их числу относятся усилия, направленные на поощрение диалога и взаимопонимания по основным вопросам и на оказание поддержки в деле наращивания потенциала для тех государств, которые обращаются за помощью в этой работе. |
| Fighting in southern Afghanistan caused displacement and affected aid assistance delivery. | Боевые действия на юге Афганистана вызвали исход населения и затруднили оказание помощи. |
| This assistance entailed the sharing of lessons learned, best practices and expertise. | Оказание этой помощи предполагало обмен информацией об извлеченных уроках, передовыми методами и опытом. |
| In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. | В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов. |
| Long-term, sustained delivery of assistance is necessary in this regard. | В этой связи необходимо долгосрочное и стабильное оказание помощи. |
| Qatar fully intended to allocate the appropriate share of its gross national product to development assistance. | Катар всецело готов к выделению соответствующей доли своего валового национального продукта на оказание помощи в области развития. |
| It should also include helping developing countries to step up investments in physical infrastructure and enhancing the quantity and quality of development assistance. | Оно должно также включать оказание помощи развивающимся странам в активизации инвестиций в создание физической инфраструктуры и обеспечение количественного и качественного роста помощи на цели развития. |
| From these two perspectives, the peacebuilding and development mandate of UNIOSIL has been to provide significant assistance to Sierra Leone. | С учетом этих двух направлений деятельности мандат ОПООНСЛ в области миростроительства и развития предусматривал оказание Сьерра-Леоне значительной помощи. |
| This activity was aimed at the assistance and the reception of refugees at a local level. | Эта деятельность была направлена на оказание помощи и принятие беженцев на местном уровне. |
| To identify and offer medical assistance o victims and survivors of torture in prison. | Выявление жертв пыток в тюрьмах и оказание им медицинской помощи. |
| Development assistance in microfinance should complement, and not compete with, more inclusive financial services. | Оказание помощи обеспечению развития в контексте микрофинансирования должно дополнять более всеохватывающие финансовые услуги, а не конкурировать с ними. |
| Requests to organize or observe elections have decreased substantially; technical advice and assistance to electoral authorities and other institutions is the norm. | Значительно сократилось число просьб об организации выборов или о наблюдении за их проведением; нормой стало оказание технической и консультативной помощи и содействия органам по проведению выборов и другим институтам. |
| It points to a number of resource issues that have an impact on the delivery of electoral assistance. | В нем также отмечается некоторое число вопросов, затрагивающих ресурсы, которые влияют на оказание помощи в проведении выборов. |
| Australia has provided support for free and fair elections in Cambodia since 1992, including assistance to strengthen the National Election Committee. | Начиная с 1992 года Австралия оказывает поддержку проведению свободных и справедливых выборов в Камбодже, включая оказание помощи на цели укрепления Национального избирательного комитета. |
| Development assistance achieves the greatest good when it supports a plan owned by the receiving State and its citizens. | Оказание помощи в целях развития приносит наиболее эффективные результаты тогда, когда она поддерживает план, разработанный самим государством, получающим помощь, и его гражданами. |
| At its forty-seventh meeting, the Executive Committee had approved implementation by UNIDO of methyl bromide and halon phase-out assistance. | На своем сорок седьмом совещании Исполнительный комитет утвердил оказание по линии ЮНИДО содействия в поэтапной ликвидации бромистого метила и галонов. |
| It was also aiming at providing assistance to NGOs in preparing communications to the Convention's compliance review mechanism. | Деятельность форума была также направлена на оказание помощи НПО в подготовке сообщений в рамках механизма обзора соблюдения Конвенции. |
| The figures on national implementation will also assist the secretariat in orienting implementation assistance to less advantaged member States. | Показатели применения стандартов на национальном уровне помогут также секретариату сориентировать оказание помощи в их применении на государства-члены, находящиеся в менее благоприятном положении. |
| ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. | З. МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. |
| (a) Respond to requests and expand legislative assistance to individual States; | а) принятие ответных мер по запросам отдельных государств на оказание и расширение помощи по законодательным вопросам; |
| UNFPA proposes to completely phase out financial assistance to these countries from 2008. | ЮНФПА предлагает полностью прекратить оказание финансовой помощи этим странам с 2008 года. |