Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Over the past 12 months, UNOTIL has greatly contributed to providing the Government of Timor-Leste with effective assistance in building the State's capacity in all sectors. За последние 12 месяцев ОООНТЛ внесла большой вклад в оказание правительству Тимора-Лешти эффективной помощи в создании государственного потенциала во всех секторах.
The approaches developed have been implemented at the local level in Brazil and in India to train social assistance staff of various private firms who were willing to implement prevention programmes. Разработанные методы применялись на местном уровне в Бразилии и Индии при подготовке сотрудников различных частных фирм, ответственных за оказание социальной помощи, которые хотели заниматься осуществлением профилактических программ.
The recent European Union and United States initiatives to increase spending on official development assistance are welcome as first promising steps in the right direction. Последние инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов, направленные на увеличение расходов на оказание официальной помощи в целях развития, - это первый обнадеживающий шаг в правильном направлении, который следует приветствовать.
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний.
Its main objective is to provide quick financial, technical and humanitarian assistance in support of disarmament and demobilization, and of reintegration and reconstruction activities. Главная цель стратегии - оказание быстрой финансовой, технической и гуманитарной помощи в поддержку процессов разоружения и демобилизации, а также мероприятий по реинтеграции и реконструкции.
Providing essential relief and recovery assistance helped to stabilize fragile political and security situations in these countries and allowed for an enabling environment for longer-term peaceful and durable solutions. Оказание основной чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления помогло стабилизировать в этих странах неустойчивое политическое положение, а также ситуацию в вопросах безопасности и позволило создать благоприятную обстановку для отыскания мирных и прочных вариантов урегулирования, рассчитанных на длительную перспективу.
The first dimension is that of basic assistance to provide for the needs of individuals and to protect and ensure respect for fundamental human rights. Первое направление - это оказание элементарной помощи в удовлетворении нужд людей, в защите основных прав человека и в обеспечении соблюдения последних.
That concept focuses our efforts on three major pillars, namely, the peace process, domestic security and humanitarian and reconstruction assistance. Согласно этой концепции мы направляем наши усилия на три главные области: осуществление мирного процесса, обеспечение внутренней безопасности и оказание гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления.
The non-food activities include construction and rehabilitation of water points, emergency education assistance, provision of medical supplies, distribution of shelter materials and mine risk education. К числу непродовольственных видов деятельности относятся строительство и восстановление водоразборных точек, оказание чрезвычайной помощи в сфере образования, поставки предметов медицинского снабжения, распределение материалов для строительства жилья и просветительская работа по вопросу о минной опасности.
As far as ODA was concerned, Switzerland was committed to earmarking 4 per cent of its GDP to such assistance by 2010. Что касается ОПР, то Швейцария обязуется выделять на оказание такой помощи 4 процента от объема своего ВВП к 2010 году.
Provision of political advice and negotiation assistance to International Police Task Force (IPTF) by civilian specialists Консультирование Специальных международных полицейских сил (СМПС) гражданскими специалистами по политическим вопросам и оказание им помощи в ведении переговоров
We welcome and support the Council's readiness to respond to cases where civilians are targeted and where humanitarian assistance is deliberately blocked. Мы приветствуем и поддерживаем готовность Совета реагировать на те ситуации, мишенью в которых становится гражданское население и преднамеренно блокируется оказание гуманитарной помощи.
In this regard, we thank the Secretary-General for providing assistance to Sri Lanka by sending a fact-finding mission on the proliferation of illicit small arms. В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за оказание помощи Шри-Ланке путем направления миссии по установлению фактов, занимающейся вопросами распространения незаконного стрелкового оружия.
Given that families in extreme poverty often depended on income supplied by their children, financial assistance to families represented one means of resolving the problem. Учитывая, что семьи, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую зависят от того дохода, который приносят в дом их дети, одним и средств решения этой проблемы является оказание таким семьям финансовой помощи.
One of their tasks is to provide services and assistance to minors to help them solve problems of their social and legal protection. Одной из функций служб является предоставление услуг и оказание помощи несовершеннолетним в решении вопросов их социальной и правовой защиты.
This is the first time that such an objective has been achieved, making it possible for the United Nations to phase out its mine-action assistance in record time. Такая задача была решена впервые, что позволило Организации Объединенных Наций постепенно прекратить оказание содействия в расчистке мин в рекордный срок.
Recognizing the contribution made by the United Nations of electoral assistance provided to numerous States upon their request, признавая вклад Организации Объединенных Наций в оказание многочисленным государствам по их просьбе помощи в проведении выборов,
Expresses its appreciation to those countries which have substantially contributed to humanitarian assistance during natural and man-made disasters; выражает свою признательность тем странам, которые внесли существенный вклад в оказание гуманитарной помощи в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами;
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов.
The Unit would cover two core functions: legal aid and general assistance to defence counsel. Группа адвокатов защиты будет выполнять две основные функции: оказание юридической помощи и общего содействия Группе адвокатов защиты.
Donor countries in the region will also coordinate better the assistance to countries in transition and will make it more effective in close cooperation with these countries. Страны-доноры в регионе будут также лучше координировать оказание помощи странам с переходной экономикой и будут повышать ее эффективность в тесном сотрудничестве с этими странами.
At the field level, resident coordinators are responsible for ensuring an effective and coordinated response to requests for electoral assistance. На местном уровне координаторы-резиденты отвечают за эффективную и согласованную работу с заявками на оказание помощи в проведении выборов.
To provide advisory assistance at the meeting on hazardous substances and civil liability, Budapest, 15-16 April 2002 Оказание консультационной помощи на совещании по вопросам опасных веществ и гражданской ответственности, Будапешт, 15-16 апреля 2002 года
Under those conditions, provision of external assistance and the continued leading role of the United Nations remain essential. В этих условиях, безусловно, оказание соответствующего внешнего содействия при очень важной, лидирующей роли Организации Объединенных Наций остается как никогда востребованным.
It provides comprehensive care to meet the needs of victims, in the form of legal, psychological, medical and social assistance. Оказание всесторонней поддержки для удовлетворения потребности пострадавшей, в частности, оказание юридической, психологической, медицинской и социальной помощи.