Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
This assistance shall be provided immediately following the submission by persons (families) of a rental or mortgage contract that has been registered with the public registry. Оказание такой помощи начинается сразу же после представления лицами (семьями) арендного или ипотечного соглашения, зарегистрированного в государственном реестре.
Specific initiatives had been taken in respect of women's entrepreneurship and assistance in the event of domestic violence and forced marriages. Были предприняты конкретные инициативы, направленные на поддержку женского предпринимательства и оказание помощи в случаях насилия в семье и принуждения к браку.
This initial remedy provides for assistance arrangement of 500,000 baht (USD 16,130) per person. Это первоначальное средство возмещения вреда предусматривает оказание помощи в размере 500000 батов (16130 долл. США) на человека.
It stressed the importance of allowing access to the International Committee of the Red Cross (ICRC), family visits and legal and medical assistance. Она подчеркнула необходимость предоставить доступ Международному комитету Красного Креста (МККК), разрешить посещение родственниками и оказание правовой и медицинской помощи.
Statistical capacity-building consists not only of transferring knowledge through conducted training workshops but also of providing methodological assistance through the development of compilation manuals and guidelines. Укрепление статистического потенциала включает в себя не только передачу знаний посредством проведения учебных семинаров, но и оказание методологической помощи через составление руководств и инструкций.
(e) Give advice and assistance to official bodies on the production and use of statistics; ё) оказание методической помощи и иной поддержки официальным органам в подготовке и использовании статистических данных;
Capacity-building assistance provided to law enforcement authorities in developing countries Оказание помощи правоохранительным органам в развивающихся странах в создании потенциала
(c) Medical examinations and medical assistance during police custody с) Медицинское освидетельствование и оказание медицинской помощи в период
Adherence to projects aimed at providing assistance to female inmates and former inmates. Выполнение проектов, направленных на оказание помощи женщинам-заключенным и бывшим заключенным
In the year 2011, the number of complaints or requests for assistance received amounted to 261 cases. В 2011 году число жалоб и запросов на оказание помощи достигло 261.
AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений.
Recommendation 44: Technical and financial assistance to strengthen capacity Рекомендация 44: Оказание технического и финансового содействия укреплению потенциала
Also, no legal, financial or other assistance is contemplated under these proceedings, which places persons under guardianship in an unfair and disadvantageous position as compared to persons without disabilities. Помимо этого, в рамках таких разбирательств не предусматривается оказание какой-либо юридической, финансовой или прочей помощи, в результате чего переданные под опеку лица оказываются в несправедливом и неблагоприятном положении по сравнению с людьми, не являющимися инвалидами.
This will be advanced through assistance for the roll-out of standards, systems and incentives for the reduction of corruption, and strengthened legislative and public awareness and oversight. Этому будет содействовать оказание помощи во внедрении стандартов, систем и стимулов к сокращению коррупции, а также повышение законодательной и общественной осведомленности и контроля.
Eurojust is mandated to assist competent authorities in ensuring coordination of investigations and prosecutions, and may supply logistical support such as assistance in translation and organization of coordination meetings. Мандат Евроюста предусматривает оказание помощи компетентным органам в обеспечении координации расследований и уголовного преследования; Евроюст может оказывать такую организационно-техническую поддержку, как перевод документов и организация координационных совещаний.
It noted programmes to protect the rights of children and achieve the Millennium Development Goals as well as the economic assistance to developing countries. Он отметил программы, направленные на защиту прав детей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также оказание экономической помощи развивающимся странам.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи.
To protect them from the economic risk associated with the inability to earn an income, the Government has designed two main mechanisms, one preventive and the other involving assistance. Для защиты пожилых людей от экономического риска, вызванного тем, что они не в состоянии зарабатывать себе на жизнь, государство создало два основных механизма, один из которых носит профилактический характер, а другой предполагает оказание поддержки.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства.
Under its various programmes, the Council has developed a number of assistance activities in order to help its member States on issues relating to the reform of their justice systems. В соответствии со своими разнообразными программами Совет осуществляет ряд мероприятий, направленных на оказание государствам-членам помощи в вопросах, связанных с реформой их систем правосудия.
Among those elements, she mentioned inclusive political dialogue, the elaboration of a comprehensive economic rehabilitation programme and provision of humanitarian assistance to the population in the conflict zone. В числе этих дополнительных мер она упомянула всеохватный политический диалог, разработку комплексной программы экономического восстановления и оказание гуманитарной помощи населению в зоне конфликта.
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.
Panel discussion on the theme "Humanitarian assistance operations in highly hazardous or insecure or unsafe environments" Дискуссионный форум на тему «Оказание гуманитарной помощи в условиях крайне тяжелой, нестабильной и опасной обстановки»
Most Council members also voiced support for international assistance to strengthen security and rule-of-law institutions, while calling on all leaders to refrain from anti-Dayton rhetoric. Большинство членов Совета также поддержали оказание международной помощи в деле укрепления учреждений, отвечающих за обеспечение безопасности и соблюдение законности, призвав всех руководителей воздерживаться от антидейтонской риторики.
Kenya was working hard to achieve food security, and assistance in that area would be welcome, particularly in view of climate change. Кения напряженно работает над достижением продовольственной безопасности и будет приветствоваться оказание помощи в этой области, особенно ввиду изменения климата.