This assistance shall be provided immediately following the submission by persons (families) of a rental or mortgage contract that has been registered with the public registry. |
Оказание такой помощи начинается сразу же после представления лицами (семьями) арендного или ипотечного соглашения, зарегистрированного в государственном реестре. |
Specific initiatives had been taken in respect of women's entrepreneurship and assistance in the event of domestic violence and forced marriages. |
Были предприняты конкретные инициативы, направленные на поддержку женского предпринимательства и оказание помощи в случаях насилия в семье и принуждения к браку. |
This initial remedy provides for assistance arrangement of 500,000 baht (USD 16,130) per person. |
Это первоначальное средство возмещения вреда предусматривает оказание помощи в размере 500000 батов (16130 долл. США) на человека. |
It stressed the importance of allowing access to the International Committee of the Red Cross (ICRC), family visits and legal and medical assistance. |
Она подчеркнула необходимость предоставить доступ Международному комитету Красного Креста (МККК), разрешить посещение родственниками и оказание правовой и медицинской помощи. |
Statistical capacity-building consists not only of transferring knowledge through conducted training workshops but also of providing methodological assistance through the development of compilation manuals and guidelines. |
Укрепление статистического потенциала включает в себя не только передачу знаний посредством проведения учебных семинаров, но и оказание методологической помощи через составление руководств и инструкций. |
(e) Give advice and assistance to official bodies on the production and use of statistics; |
ё) оказание методической помощи и иной поддержки официальным органам в подготовке и использовании статистических данных; |
Capacity-building assistance provided to law enforcement authorities in developing countries |
Оказание помощи правоохранительным органам в развивающихся странах в создании потенциала |
(c) Medical examinations and medical assistance during police custody |
с) Медицинское освидетельствование и оказание медицинской помощи в период |
Adherence to projects aimed at providing assistance to female inmates and former inmates. |
Выполнение проектов, направленных на оказание помощи женщинам-заключенным и бывшим заключенным |
In the year 2011, the number of complaints or requests for assistance received amounted to 261 cases. |
В 2011 году число жалоб и запросов на оказание помощи достигло 261. |
AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. |
Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений. |
Recommendation 44: Technical and financial assistance to strengthen capacity |
Рекомендация 44: Оказание технического и финансового содействия укреплению потенциала |
Also, no legal, financial or other assistance is contemplated under these proceedings, which places persons under guardianship in an unfair and disadvantageous position as compared to persons without disabilities. |
Помимо этого, в рамках таких разбирательств не предусматривается оказание какой-либо юридической, финансовой или прочей помощи, в результате чего переданные под опеку лица оказываются в несправедливом и неблагоприятном положении по сравнению с людьми, не являющимися инвалидами. |
This will be advanced through assistance for the roll-out of standards, systems and incentives for the reduction of corruption, and strengthened legislative and public awareness and oversight. |
Этому будет содействовать оказание помощи во внедрении стандартов, систем и стимулов к сокращению коррупции, а также повышение законодательной и общественной осведомленности и контроля. |
Eurojust is mandated to assist competent authorities in ensuring coordination of investigations and prosecutions, and may supply logistical support such as assistance in translation and organization of coordination meetings. |
Мандат Евроюста предусматривает оказание помощи компетентным органам в обеспечении координации расследований и уголовного преследования; Евроюст может оказывать такую организационно-техническую поддержку, как перевод документов и организация координационных совещаний. |
It noted programmes to protect the rights of children and achieve the Millennium Development Goals as well as the economic assistance to developing countries. |
Он отметил программы, направленные на защиту прав детей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также оказание экономической помощи развивающимся странам. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи. |
To protect them from the economic risk associated with the inability to earn an income, the Government has designed two main mechanisms, one preventive and the other involving assistance. |
Для защиты пожилых людей от экономического риска, вызванного тем, что они не в состоянии зарабатывать себе на жизнь, государство создало два основных механизма, один из которых носит профилактический характер, а другой предполагает оказание поддержки. |
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. |
Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства. |
Under its various programmes, the Council has developed a number of assistance activities in order to help its member States on issues relating to the reform of their justice systems. |
В соответствии со своими разнообразными программами Совет осуществляет ряд мероприятий, направленных на оказание государствам-членам помощи в вопросах, связанных с реформой их систем правосудия. |
Among those elements, she mentioned inclusive political dialogue, the elaboration of a comprehensive economic rehabilitation programme and provision of humanitarian assistance to the population in the conflict zone. |
В числе этих дополнительных мер она упомянула всеохватный политический диалог, разработку комплексной программы экономического восстановления и оказание гуманитарной помощи населению в зоне конфликта. |
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. |
Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства. |
Panel discussion on the theme "Humanitarian assistance operations in highly hazardous or insecure or unsafe environments" |
Дискуссионный форум на тему «Оказание гуманитарной помощи в условиях крайне тяжелой, нестабильной и опасной обстановки» |
Most Council members also voiced support for international assistance to strengthen security and rule-of-law institutions, while calling on all leaders to refrain from anti-Dayton rhetoric. |
Большинство членов Совета также поддержали оказание международной помощи в деле укрепления учреждений, отвечающих за обеспечение безопасности и соблюдение законности, призвав всех руководителей воздерживаться от антидейтонской риторики. |
Kenya was working hard to achieve food security, and assistance in that area would be welcome, particularly in view of climate change. |
Кения напряженно работает над достижением продовольственной безопасности и будет приветствоваться оказание помощи в этой области, особенно ввиду изменения климата. |