| All comprehensive programmes include a component designed to provide victims with psychosocial and, if necessary, medical assistance. | Во всех всеобъемлющих программах имеется компонент, предусматривающий оказание потерпевшим психологической и, при необходимости, медицинской помощи. |
| Developed countries promised to do the same in relation to their development assistance budgets. | Развитые страны приняли такое же обязательство применительно к своим бюджетным ассигнованиям на оказание помощи в целях развития. |
| They may also involve assistance in entering new areas of production, which contributes to diversification. | Они могут также подразумевать оказание помощи в проникновении в новые области производства, что способствует диверсификации. |
| The ISAF also receives numerous requests for assistance and seeks to make a contribution to the local community through quick-impact projects by fully utilizing its limited resources. | МССБ получают также многочисленные заявки на оказание помощи и стремятся оказывать содействие местной общине путем реализации проектов, дающих быстрый результат, при полном использовании имеющихся у них ограниченных ресурсов. |
| The Commission will be responsible for coordinating de-mining activities as well as assistance to mine victims. | Комиссия будет отвечать за координацию деятельности по разминированию, а также за оказание помощи пострадавшим от взрывов мин. |
| Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. | Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. |
| Ongoing activities such as the backyard poultry programme provided assistance to more than 35,000 low-income beneficiaries. | Текущие мероприятия, такие, как программа выращивания птицы на дому, обеспечили оказание помощи более чем 35000 бенефициаров с низким уровнем дохода. |
| Protecting and assisting refugees, displaced populations and vulnerable groups required an end to thinking exclusively in terms of humanitarian assistance. | По мнению оратора, защита беженцев, перемещенных лиц и уязвимых слоев общества и оказание им помощи предполагают отказ от мышления, основанного исключительно на понятиях гуманитарной помощи. |
| The situation will become increasingly critical as winter approaches, making it even more difficult to deliver assistance to the civilian population. | Ситуация усугубится с наступлением зимы, что еще больше затруднит оказание помощи гражданскому населению. |
| Miscellaneous activities: 174, including information support, assistance to visiting United Nations officials, etc. | Прочие мероприятия: 174, включая информационную поддержку, оказание помощи должностным лицам, посещающим Организацию Объединенных Наций, и т.д. |
| An example is, financing or financial assistance to a criminal act. | Примером этого может служить финансирование преступного деяния или оказание финансовой поддержки такому преступному деянию. |
| The Special Rapporteur would appreciate assistance from Governments and civil society in providing him with information and support in conducting such exercise, including facilitating his country visits. | Специальный докладчик будет признателен за получение помощи со стороны правительств и гражданского общества, связанной с предоставлением ему информации и поддержки в осуществлении подобной деятельности, включая оказание содействия его поездкам в страны. |
| Late in 2001 development aid dropped further as the priority shifted back to humanitarian assistance for north-western Liberia. | В конце 2001 года объем помощи на цели развития сократился еще больше в силу переключения внимания на оказание гуманитарной помощи северо-западным районам страны. |
| My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. | Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
| Rooting such assistance in the context of development will create new opportunities to promote the implementation of the Programme of Action. | Оказание такой помощи в рамках содействия развитию откроет новые возможности для укрепления процесса осуществления Программы действий. |
| Several delegations stated that targeted delivery of assistance and capacity-building to developing States was critical to cooperative management. | Несколько делегаций заявило о том, что для управления на началах сотрудничества критическое значение имеет целенаправленное оказание развивающимся государствам помощи и наращивание у них соответствующего потенциала. |
| These include modules on: assistance to populations affected by nuclear, biological and chemical agents; mobile laboratories; and protection. | Они распределены по следующим модулям: оказание помощи населению, пострадавшему от ядерных, биологических и химических агентов; передвижные лаборатории; и защита. |
| Thus support or assistance to bioterrorism is prohibited and all States must take the necessary measures to prevent such activities in areas under their jurisdiction. | Таким образом, оказание поддержки или содействия терроризму запрещено, и все государства должны принимать необходимые меры по предотвращению таких видов деятельности в районах под их юрисдикцией. |
| It guaranteed medical assistance free of charge 24 hours a day to 17 million people. | В этой стране 17 миллионам людей гарантировано бесплатное оказание медицинской помощи в течение 24 часов в сутки. |
| Diplomatic protection shall not be interpreted to include the exercise of consular assistance in accordance with international law. | Дипломатическая защита не должна толковаться как включающая в себя оказание консульской помощи в соответствии с международным правом». |
| There is also collaboration with the Foundation Stop Violence against Women through the exchange of information, assistance and awareness activities. | Кроме того, налажено взаимодействие с фондом «Остановить насилие в отношении женщин» через обмен информацией, оказание взаимной помощи и повышение осведомленности. |
| The programme would contain elements of medical, psychosocial, legal, economic and security assistance. | В рамках программы предполагается оказание медицинской, морально-психологической, правовой и экономической помощи, а также обеспечение безопасности. |
| Social assistance programmes were targeted towards those living in extreme poverty, with the emphasis on women heads of households. | Были разработаны программы социальной помощи, направленные на оказание поддержки людям, живущим в условиях крайней нищеты, в первую очередь женщинам, стоящим во главе домохозяйств. |
| Other measures taken included the provision of medical and psychological assistance, emotional support and employment training. | Осуществлялись также и другие меры, в частности предоставление медицинской и психологической помощи, оказание моральной поддержки и организация профессионального обучения. |
| Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. | В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |