All comprehensive programmes include a component designed to provide victims with psychosocial and, if necessary, medical assistance. |
Во всех всеобъемлющих программах имеется компонент, предусматривающий оказание потерпевшим психологической и, при необходимости, медицинской помощи. |
Developed countries promised to do the same in relation to their development assistance budgets. |
Развитые страны приняли такое же обязательство применительно к своим бюджетным ассигнованиям на оказание помощи в целях развития. |
They may also involve assistance in entering new areas of production, which contributes to diversification. |
Они могут также подразумевать оказание помощи в проникновении в новые области производства, что способствует диверсификации. |
The ISAF also receives numerous requests for assistance and seeks to make a contribution to the local community through quick-impact projects by fully utilizing its limited resources. |
МССБ получают также многочисленные заявки на оказание помощи и стремятся оказывать содействие местной общине путем реализации проектов, дающих быстрый результат, при полном использовании имеющихся у них ограниченных ресурсов. |
The Commission will be responsible for coordinating de-mining activities as well as assistance to mine victims. |
Комиссия будет отвечать за координацию деятельности по разминированию, а также за оказание помощи пострадавшим от взрывов мин. |
Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. |
Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. |
Ongoing activities such as the backyard poultry programme provided assistance to more than 35,000 low-income beneficiaries. |
Текущие мероприятия, такие, как программа выращивания птицы на дому, обеспечили оказание помощи более чем 35000 бенефициаров с низким уровнем дохода. |
Protecting and assisting refugees, displaced populations and vulnerable groups required an end to thinking exclusively in terms of humanitarian assistance. |
По мнению оратора, защита беженцев, перемещенных лиц и уязвимых слоев общества и оказание им помощи предполагают отказ от мышления, основанного исключительно на понятиях гуманитарной помощи. |
The situation will become increasingly critical as winter approaches, making it even more difficult to deliver assistance to the civilian population. |
Ситуация усугубится с наступлением зимы, что еще больше затруднит оказание помощи гражданскому населению. |
Miscellaneous activities: 174, including information support, assistance to visiting United Nations officials, etc. |
Прочие мероприятия: 174, включая информационную поддержку, оказание помощи должностным лицам, посещающим Организацию Объединенных Наций, и т.д. |
An example is, financing or financial assistance to a criminal act. |
Примером этого может служить финансирование преступного деяния или оказание финансовой поддержки такому преступному деянию. |
The Special Rapporteur would appreciate assistance from Governments and civil society in providing him with information and support in conducting such exercise, including facilitating his country visits. |
Специальный докладчик будет признателен за получение помощи со стороны правительств и гражданского общества, связанной с предоставлением ему информации и поддержки в осуществлении подобной деятельности, включая оказание содействия его поездкам в страны. |
Late in 2001 development aid dropped further as the priority shifted back to humanitarian assistance for north-western Liberia. |
В конце 2001 года объем помощи на цели развития сократился еще больше в силу переключения внимания на оказание гуманитарной помощи северо-западным районам страны. |
My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. |
Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
Rooting such assistance in the context of development will create new opportunities to promote the implementation of the Programme of Action. |
Оказание такой помощи в рамках содействия развитию откроет новые возможности для укрепления процесса осуществления Программы действий. |
Several delegations stated that targeted delivery of assistance and capacity-building to developing States was critical to cooperative management. |
Несколько делегаций заявило о том, что для управления на началах сотрудничества критическое значение имеет целенаправленное оказание развивающимся государствам помощи и наращивание у них соответствующего потенциала. |
These include modules on: assistance to populations affected by nuclear, biological and chemical agents; mobile laboratories; and protection. |
Они распределены по следующим модулям: оказание помощи населению, пострадавшему от ядерных, биологических и химических агентов; передвижные лаборатории; и защита. |
Thus support or assistance to bioterrorism is prohibited and all States must take the necessary measures to prevent such activities in areas under their jurisdiction. |
Таким образом, оказание поддержки или содействия терроризму запрещено, и все государства должны принимать необходимые меры по предотвращению таких видов деятельности в районах под их юрисдикцией. |
It guaranteed medical assistance free of charge 24 hours a day to 17 million people. |
В этой стране 17 миллионам людей гарантировано бесплатное оказание медицинской помощи в течение 24 часов в сутки. |
Diplomatic protection shall not be interpreted to include the exercise of consular assistance in accordance with international law. |
Дипломатическая защита не должна толковаться как включающая в себя оказание консульской помощи в соответствии с международным правом». |
There is also collaboration with the Foundation Stop Violence against Women through the exchange of information, assistance and awareness activities. |
Кроме того, налажено взаимодействие с фондом «Остановить насилие в отношении женщин» через обмен информацией, оказание взаимной помощи и повышение осведомленности. |
The programme would contain elements of medical, psychosocial, legal, economic and security assistance. |
В рамках программы предполагается оказание медицинской, морально-психологической, правовой и экономической помощи, а также обеспечение безопасности. |
Social assistance programmes were targeted towards those living in extreme poverty, with the emphasis on women heads of households. |
Были разработаны программы социальной помощи, направленные на оказание поддержки людям, живущим в условиях крайней нищеты, в первую очередь женщинам, стоящим во главе домохозяйств. |
Other measures taken included the provision of medical and psychological assistance, emotional support and employment training. |
Осуществлялись также и другие меры, в частности предоставление медицинской и психологической помощи, оказание моральной поддержки и организация профессионального обучения. |
Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. |
В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |