Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
In the penultimate sentence, replace the phrase "and assistance with appropriate follow-up to allegations of misconduct" with the phrase "and assistance with appropriate and timely follow-up to allegations of misconduct". В предпоследнем предложении заменить слова «а также оказание помощи в принятии соответствующих мер реагирования в связи с утверждениями о нарушении норм поведения» словами «а также оказание помощи в принятии соответствующих и своевременных мер реагирования в связи с утверждениями о нарушении норм поведения».
Nevertheless, the phrase "take into account" does not denote that conditions relating to the identified needs and the quality of assistance are the only ones which States can place on the provision of external assistance. Тем не менее глагол "учитывать" не означает, что условия, связанные с выявленными потребностями и качеством помощи, являются единственными условиями, которыми государства могут оговаривать оказание внешней помощи.
Essential to immediate post-violence responses and the prevention of further violence is the provision of full assistance to affected communities, including humanitarian assistance, the institution of appropriate security measures to ensure protection, and a full and independent investigation of incidents of violence. Важную роль в непосредственном реагировании на проявления насилия и предотвращении дальнейшего насилия играют оказание всесторонней помощи пострадавшим общинам, включая гуманитарную помощь, принятие надлежащих мер безопасности для обеспечения защиты, а также всестороннее и независимое расследование случаев насилия.
Their range of activities includes legal education, support for women's career development and for the instilling of healthy lifestyle habits, assistance to victims of violence, the prevention of violence and trafficking in women, and assistance to orphans. Диапазон деятельности этих организаций включает правовое просвещение, содействие женщинам в профессиональном становлении, формировании навыков здорового образа жизни, оказание помощи лицам, пострадавшим от насилия, профилактику насилия и торговли женщинами, помощь детям-сиротам.
States and other role players offering assistance should acknowledge the affected State's sovereignty and its primary duty to direct, control, coordinate and supervise relief and assistance in the event of disasters. Государства и другие участники, предлагающие помощь, должны признавать суверенитет пострадавшего государства и его главную обязанность направлять, контролировать, координировать и отслеживать оказание помощи в случае бедствий.
Its specific activities included the provision of shelter and the distribution of non-food items, integration or reintegration assistance for specific target groups, capacity-building, population stabilization, solutions for livelihood recovery and property rights disputes and medical assistance. Ее конкретные мероприятия включают предоставление укрытия и распределение непродовольственных товаров, оказание конкретным целевым группам содействия в интеграции и реинтеграции, укрепление потенциала, стабилизацию населения, решение вопросов, связанных с восстановлением средств к существованию и имущественными спорами, а также оказание медицинской помощи.
Provision of necessary assistance for proper sanitation, supply of pure drinking water and education for the prevention of HIV/AIDS throughout 200 locations in the rural area of Bangladesh along with medical assistance for the needy, poor and distressed orphaned children, men and women. Оказание необходимой помощи в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой и просвещении по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа в 200 населенных пунктах в сельских районах Бангладеш, а также оказание медицинской помощи нуждающимся, нищим и бедствующим сиротам, мужчинам и женщинам.
Victim assistance in combination with official reception: 80 per cent of returning cases - official, or self-returned or rescue - receive appropriate assistance. оказание помощи пострадавшим в сочетании с официальным приемом: 80% возвращающихся лиц - по официальной линии, самостоятельно или в результате спасения - получают соответствующую помощь.
On criminalization and law enforcement, such assistance predominantly includes summaries of good practices, legal advice, on-site assistance and the development of implementation action plans. Техническая помощь в области криминализации и правоохранительной деятельности включает главным образом подготовку резюме успешных видов практики, консультативно-правовую помощь, оказание помощи на местах и разработку планов действий по осуществлению законодательства
A 2011 law on gender-based violence provided not only for prevention and punishment, but also for assistance to victims, including protection of their labour rights, access to justice and social assistance, and career guidance and job search services. Закон 2011 года о гендерном насилии предусматривает не только предупреждение и наказание, но и оказание помощи пострадавшим, включая защиту их трудовых прав, доступ к правосудию и социальную помощь, а также оказание услуг по трудоустройству.
The United Kingdom remained a major donor of overseas development assistance, and was the only member of the Group of 20 to fulfil its commitment to donate 0.7 per cent of its gross domestic product to such assistance. Соединенное Королевство остается основным донором по оказанию зарубежным государствам помощи в целях развития и является единственным членом Группы двадцати, выполнившим свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание такой помощи.
Regarding the requests for assistance dealt with by the Office of the Prosecutor, from 16 May to 30 June 2013 the Office received 25 new incoming requests for assistance. Что касается запросов на оказание помощи, обработанных Канцелярией Обвинителя, то в период с 16 мая по 30 июня 2013 года Канцелярия получила 25 новых таких запросов.
Furthermore, the draft article was silent as to whose responsibility it was to decide that an affected State had failed to provide disaster relief assistance, and with whom the secondary responsibility lay for providing assistance. Далее, в проектах статей ничего не говорится о том, кто должен решать, что государство не смогло оказать помощь в случае стихийного бедствия, и на кого возлагается вторичная ответственность за оказание помощи.
Timely and effective response and assistance maintain close relevance to the provisions of the investigation and assistance of the Convention and also a kind of practical need of many States Parties. Своевременное и эффективное реагирование и оказание помощи сохраняют тесное соотношение с положениями Конвенции о расследовании и оказании помощи, а также сопряжены со своего рода практической потребностью многих государств-участников.
1323: Financial assistance in the amount of $68,300 has been provided by the Parties for 2005, on an exceptional basis, to cover the costs of expert assistance to the Methyl Bromide Technical Options Committee. 1323: Стороны на исключительной основе выделили на 2005 год финансовую помощь в размере 68300 долл. США для покрытия расходов на оказание экспертами помощи Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила.
The principle of subsidiarity of international assistance is well established, and entails that the Government of the affected country not only has primary responsibility for assisting the victims of a disaster, but also has the authority to coordinate and direct all available assistance. Принцип субсидиарности международной помощи, давно применяемый на практике, предполагает, что правительство затронутой бедствием страны не только несет главную ответственность за оказание помощи потерпевшим, но и уполномочено координировать и направлять процесс оказания всей доступной ему помощи.
Mr. Pinheiro (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Myanmar) said that by "involvement", he did not only have economic assistance in mind, but any assistance provided to Myanmar to encourage its democratization process. Г-н Пиньейру (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме) уточняет, что под словом «содействие» он понимает не только предоставление экономической помощи, но и оказание Мьянме любой другой поддержки, чтобы способствовать процессу демократизации в этой стране.
The draft resolution recognized the vital role played by the United Nations in electoral assistance and requested the Organization to continue providing such assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of requesting countries. В проекте резолюции признается чрезвычайно важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле оказания помощи в проведении выборов, и содержится обращенная к Организации просьба продолжить оказание такой помощи на индивидуальной основе с учетом возникающих потребностей запрашивающих стран.
That gives each member access to assistance from other member States or Territories in the event of disasters, in addition to the assistance provided by the Federal Emergency Management Agency. Этот договор предусматривает оказание помощи его сторонам в случае стихийных бедствий другими участвующими в нем штатами или территориями в дополнение к помощи, предоставляемой по линии Федерального агентства по управлению страной в чрезвычайных ситуациях.
The Organization's increasingly complex mandates require a new skill profile to respond to needs in areas as diverse as humanitarian assistance, peacekeeping, human rights, electoral assistance, counter-terrorism and drugs and crime, in an integrated way. Для выполнения все более многогранных мандатов Организации нужен новый набор навыков, позволяющий удовлетворять - причем комплексным образом - потребности в таких различных сферах, как оказание гуманитарной помощи, поддержание мира, права человека, оказание содействия в проведении выборов и борьба с терроризмом, наркотиками и преступностью.
Moreover, Sri Lanka received only limited development assistance; it therefore urged countries to allocate the agreed 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Кроме того, Шри-Ланка получает лишь ограниченную помощь в целях развития; поэтому она призывает другие страны отчислять, согласно договоренности, 0,7 % своего ВНП на оказание официальной помощи в целях развития.
Requests for assistance and collaboration in criminal matters between Member States are processed by the Ministry of Foreign Affairs, which plays the role of intermediary between the requesting State and the judicial bodies responsible for providing such assistance. Просьбы об оказании помощи и содействия в уголовных вопросах между государствами-членами рассматриваются через министерство иностранных дел, которое выполняет функцию посредника между запрашивающим государством и органами правосудия, отвечающими за оказание такой помощи.
If this requires special assistance for some groups, rendering this assistance should be seen as a complement to a universalistic approach, rather than a substitute or a handout to the targeted groups. Если это требует специальной помощи некоторым группам, оказание такой помощи должно рассматриваться как дополняющее универсальный подход, а не как его замена или помощь, предназначенная для целевых групп.
At the same time, the completion of the Mission's implementation plan and a smooth transition to traditional development assistance will require complementary provision of sufficient bilateral assistance in a number of key areas. В то же время для того, чтобы Миссия могла выполнить свой план и обеспечить плавный переход к традиционным формам оказания помощи в целях развития, потребуется оказание достаточной двусторонней помощи в ряде ключевых областей.
The fundamental principles of humanitarian assistance remain unchanged: neutrality, humaneness, impartiality, the absence of political conditions, respect for the sovereignty and territorial integrity of States and assistance given with the agreement of the affected country and in accordance with international law and national legislation. При этом непременным остаются основополагающие принципы гуманитарной помощи: нейтральность, гуманность, беспристрастность, отсутствие политической обусловленности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств, оказание помощи с согласия пострадавшей страны и в соответствии с международным правом и национальным законодательством.