Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
For development initiatives, the absence of broadband access makes delivering much-needed assistance more difficult, as programmes with digital components and communication are increasingly becoming essential elements of national and international support practices. С точки зрения программ, направленных на развитие, отсутствие широкополосного доступа усложняет оказание столь необходимой помощи, поскольку в национальной и международной практике помощи все более значимую роль играют программы, включающие в себя элементы использования цифровых и коммуникационных технологий.
One, speaking on behalf of a group of countries, expressed particular thanks to OECD for its assistance in hosting a brainstorming workshop in Beijing in September 2011. Один из представителей, выступавший от имени группы стран, высказал особую признательность ОЭСР за оказание помощи в организации аналитического семинара-практикума в Пекине в сентябре 2011 года.
(a) Policy advice and assistance in all areas of its work; а) консультирование по вопросам политики и оказание помощи во всех областях ее работы;
Another recommendation was to monitor the application of the dual-criminality principle to ensure that assistance that required non-coercive measures was rendered. Еще одна рекомендация заключалась в том, чтобы осуществлять контроль за применением этого принципа для обеспечения того, чтобы оказание помощи не было связано с принудительными мерами.
Under article 16, paragraph 7, of the Criminal Code, prisoners may have the services of a lawyer or of other persons entitled to provide such assistance. В соответствии с пунктом 7 статьи 16 Кодекса исполнения уголовных наказаний, осужденные могут пользоваться услугами адвокатов, а также иных лиц, имеющих право на оказание такой помощи.
In all prisons, medical assistance is available around the clock and the medical department has inpatient and outpatient services. Во всех учреждениях исполнения наказания организовано круглосуточное оказание медицинской помощи, функционирует медицинский отдел, где организовано оказание стационарной и амбулаторной помощи.
A students' welfare project has been set up to provide them with assistance and cover their academic fees Осуществление проекта, направленного на оказание студентам материальной помощи и на покрытие их расходов на обучение.
3.1 Electoral assistance: Support the organization of credible and transparent provincial and local elections, specifically training, capacity-building, logistics, good offices 3.1 Помощь в проведении выборов: поддержка организации внушающих доверие и транспарентных провинциальных и местных выборов, в частности подготовка кадров, наращивание потенциала, оказание материально-технической помощи и добрых услуг
The Monitoring Group has documented the provision of assistance to facility operated by the Eritrean Defence Forces that serves as a central workshop for the production, modification and repair of civilian and military and paramilitary equipment. Группа контроля документально подтвердила оказание помощи находящемуся под контролем эритрейских сил обороны объекту, который служит центральной мастерской для производства, модификации и ремонта гражданской и военной и полувоенной техники.
ISAF has put considerable and effective effort into reducing civilian casualties and mitigating their effects by reviewing directives and operational procedures, promoting transparency and implementing active mitigation measures that can include compensation or assistance to the victims or their families. МССБ прилагают значительные эффективные усилия к сокращению гражданских потерь и смягчению их последствий, пересматривая директивы и оперативные процедуры, поощряя транспарентность и принимая активные меры, которые могут включать выплату компенсаций или оказание помощи пострадавшим или их семьям.
UNHCR recommended that the Government strengthen its efforts to manage mixed migration flows in a protection-sensitive manner; and adopt measures to establish appropriate mechanisms aimed at early identification, referral, assistance and support for persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству активизировать свои усилия по регулированию смешанных миграционных потоков, ориентируясь на защиту, а также принимать меры по созданию необходимых механизмов, нацеленных на раннее выявление, распределение и оказание помощи и поддержки лицам, нуждающимся в международной защите.
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
Ms. Klemetsdal (Norway) said that it was essential to link humanitarian assistance to IDPs to development issues, such as urban planning or reduction of urban poverty, as highlighted in the report. Г-жа Клеметсдаль (Норвегия) говорит, что принципиально важно увязать оказание гуманитарной помощи ВПЛ с такими аспектами развития, как городское планирование и сокращение масштабов нищеты в городах, на которые акцентировалось внимание в докладе.
Mr. Metref (Algeria) said that United Nations peacekeeping missions had become multidimensional operations whose mandates included such tasks as disarmament, demobilization and reintegration; assistance for displaced persons; the supervision of local elections; and the protection of human rights. Г-н Метреф (Алжир) говорит, что миротворческие миссии Организации Объединенных Наций стали многофункциональными операциями, мандаты которых включают такие задачи, как разоружение, демобилизация и реинтеграция; оказание помощи перемещенным лицам; наблюдение за проведением выборов; и защита прав человека.
Special political missions supported countries in areas ranging from electoral assistance to security sector reform to the monitoring of sanctions regimes that prevented illegal arms flows or the unlawful exploitation of natural resources. Специальные политические миссии оказывают странам поддержку в таких областях, как оказание помощи в проведении выборов, реформировании сферы безопасности, осуществлении контроля за соблюдением режимов санкций, ставящих заслон незаконному обороту оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The mentioned law also envisages provision of monetary assistance for partial reimbursement of organisational costs of funeral of a member of family having the right to a poverty family allowance. Упомянутым законом также предусматривается оказание денежной помощи с целью частичного возмещения расходов по организации похорон члена семьи, имеющей право на семейное пособие по бедности.
This included assistance to States seeking information or clarifications, as well as requests made by non-governmental organizations, lawyers, individuals, the media and the public. Эта работа включала в себя оказание содействия государствам, обращающимся за информацией или разъяснениями, а также неправительственным организациям, юристам, отдельным лицам, СМИ и общественности, обращающимся с просьбами.
The Coalition is committed to furthering the cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that will result in the provision of aid to Syrian people who are in desperate need of such assistance. Коалиция привержена расширению сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими органами, которое позволит обеспечить оказание помощи сирийцам, остро в ней нуждающимся.
Persistent insecurity in the Central African Republic, the absence of the rule of law, grave human rights violations and deplorable attacks against humanitarian personnel and assets constitute a major challenge to life-saving assistance, especially for people living in remote rural areas. Сохраняющаяся неблагополучная обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике, беззаконие, грубые нарушения прав человека и возмутительные нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций серьезно затрудняют оказание помощи, необходимой для выживания людей, особенно в отдаленных сельских районах.
China appreciated the efforts expended by Qatar to promote and protect human rights in the framework of sustainable social development, in addition to its establishment of the National Vision 2030 and the active provision of assistance to developing countries. Китай с удовлетворением отметил прилагаемые Катаром усилия по поощрению и защите прав человека на основе устойчивого социального развития, а также выработку Национальной концепции на период до 2030 года и активное оказание помощи развивающимся странам.
Maintain its commitment to dedicating 0.7 per cent of gross national income to overseas development assistance in order to support economic and social rights in poor countries (Sierra Leone). Сохранять свою приверженность решению о выделении 0,7% валового национального дохода на оказание помощи в целях развития другим странам для поощрения экономических и социальных прав в бедных странах (Сьерра-Леоне).
UNICEF was urged by one group of delegations to improve reporting on resources allocated to humanitarian assistance and include achievements in this area in the annual report of the Executive Director. Одна из групп делегаций обратилась к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом повысить качество отчетности в отношении ресурсов, выделенных на оказание гуманитарной помощи, и включить информацию о достижениях в данной сфере в ежегодный доклад Директора-исполнителя.
Such coordination is necessary to ensure proper implementation of capacity-building activities and availability of multisectoral assistance to parties to the Convention, coordination at the level of regional offices/structures, and effective engagement with the United Nations country teams. Координация необходима для того, чтобы обеспечить надлежащее осуществление мероприятий по созданию потенциала и оказание межсекторальной помощи участникам Конвенции, согласование действий на уровне региональных подразделений/структур и эффективное взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The current context has required the country team, in close collaboration with the World Bank, to bridge humanitarian assistance with long-term development initiatives and stabilization efforts in order to mitigate the socio-economic impacts of the Syrian crisis. Текущая ситуация потребовала от страновой группы, при тесном взаимодействии с Всемирным банком, объединить оказание гуманитарной помощи с долгосрочными инициативами в области развития и мерами стабилизации, чтобы смягчить социальное и экономическое воздействие сирийского кризиса.
Providing assistance to such vulnerable women, including housing, medical, educational, financial and mental health services, is essential to establishing a safety net for potential victims. Оказание помощи таким уязвимым женщинам, в том числе посредством предоставления им жилья, медицинских, образовательных, финансовых и психологических медицинских услуг, имеет огромное значение для создания систем социальной защиты для потенциальных жертв.