The provision of logistical assistance to ECOMOG, thanks to the bilateral contribution of the United States of America, has helped to improve operational capacity. |
Укреплению оперативного потенциала ЭКОМОГ способствовало оказание ей материально-технической поддержки благодаря взносу Соединенных Штатов Америки, сделанному по двусторонним каналам. |
However, food assistance has encountered some constraints in supplies because of unacceptably high levels of losses from recent shipments, practically all in the port area. |
В то же время оказание продовольственной помощи наталкивается на определенные проблемы, связанные с нехваткой запасов, которые обусловлены неприемлемо высокими потерями при перевозке грузов в последнее время, причем практически все эти потери происходят в районе порта. |
Insufficient investment in disaster reduction leads to much higher costs for humanitarian assistance and reconstruction following natural disasters, and to a widening development gap between rich and poor communities. |
Выделение недостаточного объема ресурсов на деятельность по уменьшению опасности бедствий приводит к гораздо более значительным издержкам, с которыми сопряжено оказание гуманитарной помощи и восстановление после стихийных бедствий, а также к углублению пропасти в плане развития между богатыми и бедными. |
Already, more than 600 people have received training under this programme, which also involves consultancy assistance and development of information systems. |
Профессиональную подготовку по линии этой программы прошли уже более 600 человек; ею предусматривается также оказание консультационной помощи и развитие информационных систем. |
During the briefing, the Secretariat noted that the provision of assistance in organizing post-conflict elections fell under the responsibility of a peacekeeping operation. |
В ходе брифинга Секретариат отметил, что ответственность за оказание помощи в организации выборов в постконфликтный период ложится на миротворческую операцию. |
The members of the Council condemn atrocities by rebel forces and assistance by external factors to rebel forces. |
Члены Совета осуждают злодеяния, чинимые силами мятежников, и оказание им помощи извне. |
Provide advice and assistance in the managements of ports. |
оказание консультативной помощи и содействия в вопросах управления портами. |
Expresses grave concern at the indiscriminate use of landmines in Afghanistan, which seriously impedes the delivery of humanitarian assistance; |
выражает серьезную озабоченность неизбирательным использованием противопехотных мин в Афганистане, что серьезно затрудняет оказание гуманитарной помощи; |
In the absence of positive measures for technology transfer or technical and financial assistance, adverse competitiveness effects may therefore occur. |
Поэтому в отсутствие позитивных мер, направленных на передачу технологии или оказание технической и финансовой помощи, конкурентоспособность может понизиться. |
They called for increased assistance for the regional integration of such cooperation arrangements; |
Они призвали расширить оказание помощи в целях региональной интеграции таких механизмов сотрудничества; |
The system of cooperation with the Court could not be built on national extradition and assistance provisions, and traditional grounds for refusal could not be accepted. |
Система сотрудничества с судом не может строиться на национальных положениях об экстрадиции и оказание помощи и традиционные причины для отказа не могут приниматься. |
To that end, an employment programme for refugees had been designed, which provided financial assistance to employers and granted loans to refugees establishing their own businesses. |
С этой целью была разработана программа самозанятости беженцев, которая предусматривает оказание финансовой помощи работодателям и кредитование беженцев, создающих собственное дело. |
Benin was therefore grateful to all its partners in development for the technical and financial assistance that was helping to promote human rights and democracy there. |
Бенин поэтому выражает признательность всем своим партнерам в процессе развития за оказание технической и финансовой поддержки, которая помогает ему поощрять права человека и укреплять демократию в своей стране. |
The purpose of those measures was to provide carefully targeted assistance to those groups by establishing a system of special services at different levels of the country's administrative divisions. |
Эти меры предусматривают оказание этим группам целевой помощи благодаря созданию системы специализированных услуг на различных уровнях административных структур страны. |
Monitoring of housing conditions and providing assistance in the effective utilization of the State reporting scheme; |
Мониторинг жилищных условий и оказание содействия в эффективном использовании системы отчетности государствами; |
This includes resources for assistance to countries in programme formulation, including specific allocations for the environmental dimensions of investment preparation. |
Это включает ресурсы на оказание помощи странам в разработке программ, в том числе конкретные ассигнования на разработку экологических компонентов в процессе подготовки программ капиталовложений. |
In the strategy of the joint appeal, the programmes in the areas of emergencies, reintegration and rehabilitation will provide incremental assistance to emerging Somali governance structures. |
В соответствии с изложенной в совместном призыве стратегией программы в областях чрезвычайных ситуаций, реинтеграции и восстановления будут предусматривать оказание дополнительной помощи формирующимся сомалийским структурам управления. |
The mandate of UNHCR is to provide international protection and assistance to refugees and to seek solutions to the problems of refugees. |
Мандат УВКБ предусматривает международную защиту и оказание помощи беженцам, а также нахождение решений проблем беженцев. |
It also explained that, in its view, such topics as the promotion of exports, domestic savings and development assistance were essential to the programme. |
Он также объяснил, что, по его мнению, такие темы, как увеличение экспорта, мобилизация внутренних накоплений и оказание помощи в области развития, имеют важное значение для этой программы. |
It also aims at providing the national authorities with assistance in reforming Haitian criminal law by incorporating the provisions of international human rights instruments. |
Он предусматривает также оказание национальным органам содействия в коренной реформе гаитянского уголовного законодательства путем включения в него международных норм в области прав человека. |
During the biennium 1996-1997, the Government of Ireland has provided a total of £Ir 526,000 for emergency assistance in the Sudan. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Ирландии выделило на оказание чрезвычайной помощи в Судане в общей сложности 526000 ирландских фунтов. |
Bulgaria would appreciate the assistance rendered to companies from affected States in order to enable them to take part in the post-conflict reconstruction of Bosnia and Herzegovina. |
Болгария будет признательна за оказание помощи компаниям из пострадавших государств, которая позволила бы им принять участие в постконфликтном восстановлении Боснии и Герцеговины. |
(a) To provide humanitarian assistance in an environmentally sound manner; |
а) оказание гуманитарной помощи с учетом экологических соображений; |
Such measures might include direct assistance to federations of journalists, producers, editors and publishers and station managers; |
Такие меры могут включать в себя оказание непосредственной помощи федерациям журналистов, продюсеров, издателей и руководителей радиостанций; |
assistance in rehabilitating the media and in acquiring new communication technologies; |
Ь) оказание помощи в проведении модернизации средств массовой информации и закупке современных средств связи; |