| Among other priorities, the programme covers assistance to single pensioners, the elderly, the disabled and other vulnerable groups. | В числе других приоритетных задач программа охватывает оказание помощи одиноким пенсионерам, старикам и инвалидам, а также другим незащищенным слоям населения. |
| Development assistance to Africa is a prerequisite for the success of any development effort there. | Одним из необходимых условий успеха любых усилий по обеспечению развития в Африке является оказание ей помощи в целях развития. |
| Emergency food assistance has been strategic in saving lives and protecting assets among vulnerable households. | Оказание чрезвычайной продовольственной помощи имеет стратегически важное значение для спасения жизни людей и сохранения материальных ресурсов уязвимых домашних хозяйств. |
| Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. | Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование. |
| She commended Austria's efforts to help minority groups preserve their cultural traditions by providing financial assistance for that purpose. | Она воздает должное усилия Австрии за оказание помощи группам меньшинств в деле сохранения их культурных традиций путем предоставления финансовой помощи в этих целях. |
| The actions already developed, if well implemented and funded, will result in the gradual improvement of assistance to women. | Если уже разработанные планы будут эффективно осуществляться и финансироваться, будет постепенно улучшаться и оказание помощи женщинам. |
| I will continue to work with Member States to ensure timely support to electoral assistance as requested. | Я буду продолжать работать с государствами-членами, с тем чтобы по их просьбе обеспечивать своевременное оказание помощи в проведении выборов. |
| That means the provision of mutual support and assistance, wherever it is necessary. | Это подразумевает оказание, когда это необходимо, взаимной помощи и поддержки. |
| Development assistance, for example, came within the independent expert's notion of an imperfect obligation. | Так, например, оказание помощи в целях развития, по мнению независимого эксперта, является "несовершенным" обязательством. |
| Australia will continue to offer assistance in that regard. | Австралия будет продолжать оказание помощи в этих целях. |
| Since 1999, the European Union has provided about €327 million in development and humanitarian assistance. | Начиная с 1999 года Европейский союз предоставил примерно 327 млн. евро на оказание помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
| Offering technical and financial assistance to States and relevant sectors of civil society for the purpose of developing and implementing human rights-based anti-trafficking strategies. | Оказание технической и финансовой помощи государствам и соответствующим элементам гражданского общества в целях разработки и реализации учитывающих права человека стратегий в области борьбы торговлей людьми. |
| Pre-release treatment and after-care, as well as assistance to dependants of prisoners. | Подготовка к освобождению и оказание содействия после освобождения, а также помощь семьям заключенных. |
| We strongly denounce and reject all forms of terrorism, including its organization, assistance, instigation and acquiescence. | Мы решительно осуждаем и отвергаем любые формы терроризма, включая его организацию, оказание помощи, подстрекательство и попустительство. |
| The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. | Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием. |
| The reintegration assistance extends from the demobilization process to family reunification. | Оказание содействия реинтеграции охватывает как сам процесс демобилизации, так и процесс воссоединения с членами семьи. |
| This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. | Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
| The Special Committee had already called on the administering Powers to continue to provide special assistance to those Territories. | Специальный комитет уже призвал управляющие державы продолжать оказание специальной помощи этим территориям. |
| Thanks to coordination between the Network and ICRC, emergency humanitarian assistance has improved, particularly in cases of mass displacement. | Благодаря координации действий Сети и МККК удалось улучшить оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, особенно в случаях массового перемещения населения. |
| We call upon the Bretton Woods institutions and the international community to continue to provide emergency assistance to the Central African Republic. | Мы призываем бреттон-вудские учреждения и международное сообщество продолжать оказание Центральноафриканской Республике чрезвычайной помощи. |
| Official development assistance must be accelerated to reach the agreed United Nations target. | Необходимо активизировать оказание официальной помощи развитию для достижения установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя. |
| Information and control assistance for regional freight transport | Оказание помощи в области информации и контроля региональным системам грузовых перевозок |
| The first is assistance to victims. | Первый - это оказание помощи пострадавшим. |
| No single organization within the United Nations system is responsible for the protection and assistance of internally displaced persons. | В системе Организации Объединенных Наций не существует какой-то одной организации, отвечающей за обеспечение защиты вынужденных переселенцев и за оказание им помощи. |
| Member State requests for legislative assistance in drafting national legislation in the field of nuclear security have increased. | Количество заявок от государств-членов на оказание законодательной помощи в разработке национального законодательства в области ядерной безопасности увеличилось. |