Among other priorities, the programme covers assistance to single pensioners, the elderly, the disabled and other vulnerable groups. |
В числе других приоритетных задач программа охватывает оказание помощи одиноким пенсионерам, старикам и инвалидам, а также другим незащищенным слоям населения. |
Development assistance to Africa is a prerequisite for the success of any development effort there. |
Одним из необходимых условий успеха любых усилий по обеспечению развития в Африке является оказание ей помощи в целях развития. |
Emergency food assistance has been strategic in saving lives and protecting assets among vulnerable households. |
Оказание чрезвычайной продовольственной помощи имеет стратегически важное значение для спасения жизни людей и сохранения материальных ресурсов уязвимых домашних хозяйств. |
Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. |
Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование. |
She commended Austria's efforts to help minority groups preserve their cultural traditions by providing financial assistance for that purpose. |
Она воздает должное усилия Австрии за оказание помощи группам меньшинств в деле сохранения их культурных традиций путем предоставления финансовой помощи в этих целях. |
The actions already developed, if well implemented and funded, will result in the gradual improvement of assistance to women. |
Если уже разработанные планы будут эффективно осуществляться и финансироваться, будет постепенно улучшаться и оказание помощи женщинам. |
I will continue to work with Member States to ensure timely support to electoral assistance as requested. |
Я буду продолжать работать с государствами-членами, с тем чтобы по их просьбе обеспечивать своевременное оказание помощи в проведении выборов. |
That means the provision of mutual support and assistance, wherever it is necessary. |
Это подразумевает оказание, когда это необходимо, взаимной помощи и поддержки. |
Development assistance, for example, came within the independent expert's notion of an imperfect obligation. |
Так, например, оказание помощи в целях развития, по мнению независимого эксперта, является "несовершенным" обязательством. |
Australia will continue to offer assistance in that regard. |
Австралия будет продолжать оказание помощи в этих целях. |
Since 1999, the European Union has provided about €327 million in development and humanitarian assistance. |
Начиная с 1999 года Европейский союз предоставил примерно 327 млн. евро на оказание помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
Offering technical and financial assistance to States and relevant sectors of civil society for the purpose of developing and implementing human rights-based anti-trafficking strategies. |
Оказание технической и финансовой помощи государствам и соответствующим элементам гражданского общества в целях разработки и реализации учитывающих права человека стратегий в области борьбы торговлей людьми. |
Pre-release treatment and after-care, as well as assistance to dependants of prisoners. |
Подготовка к освобождению и оказание содействия после освобождения, а также помощь семьям заключенных. |
We strongly denounce and reject all forms of terrorism, including its organization, assistance, instigation and acquiescence. |
Мы решительно осуждаем и отвергаем любые формы терроризма, включая его организацию, оказание помощи, подстрекательство и попустительство. |
The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. |
Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием. |
The reintegration assistance extends from the demobilization process to family reunification. |
Оказание содействия реинтеграции охватывает как сам процесс демобилизации, так и процесс воссоединения с членами семьи. |
This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. |
Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
The Special Committee had already called on the administering Powers to continue to provide special assistance to those Territories. |
Специальный комитет уже призвал управляющие державы продолжать оказание специальной помощи этим территориям. |
Thanks to coordination between the Network and ICRC, emergency humanitarian assistance has improved, particularly in cases of mass displacement. |
Благодаря координации действий Сети и МККК удалось улучшить оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, особенно в случаях массового перемещения населения. |
We call upon the Bretton Woods institutions and the international community to continue to provide emergency assistance to the Central African Republic. |
Мы призываем бреттон-вудские учреждения и международное сообщество продолжать оказание Центральноафриканской Республике чрезвычайной помощи. |
Official development assistance must be accelerated to reach the agreed United Nations target. |
Необходимо активизировать оказание официальной помощи развитию для достижения установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя. |
Information and control assistance for regional freight transport |
Оказание помощи в области информации и контроля региональным системам грузовых перевозок |
The first is assistance to victims. |
Первый - это оказание помощи пострадавшим. |
No single organization within the United Nations system is responsible for the protection and assistance of internally displaced persons. |
В системе Организации Объединенных Наций не существует какой-то одной организации, отвечающей за обеспечение защиты вынужденных переселенцев и за оказание им помощи. |
Member State requests for legislative assistance in drafting national legislation in the field of nuclear security have increased. |
Количество заявок от государств-членов на оказание законодательной помощи в разработке национального законодательства в области ядерной безопасности увеличилось. |