The services mentioned by recipients consisted of similar assistance, such as that provided to national officials to enable them to participate in meetings. |
Упомянутые получателями услуги предусматривали оказание аналогичной помощи, например, национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли участвовать в работе заседаний. |
3.2 Do agreed model guidelines exist governing provision of (or requests for) assistance by States? |
3.2 Существуют ли согласованные типовые руководящие принципы, регулирующие оказание (или запросы о предоставлении) помощи государствами? |
Providing assistance for the management of SPR |
Оказание помощи в управлении специальными ресурсами Программы |
Until recently, UNHCR assistance in voluntary repatriation programmes focused on individual returnees rather than on the communities to which they returned. |
До недавнего времени деятельность УВКБ в рамках программ добровольной репатриации была ориентирована главным образом на оказание помощи отдельным репатриантам, а не общинам, в которые они возвращаются. |
These include emergency assistance after severe floods in Kazakhstan and support for a senior delegation of United Nations officials which visited Ukraine and other countries affected by the Chernobyl disaster. |
Эти мероприятия включают в себя оказание чрезвычайной помощи в связи с сильными наводнениями в Казахстане и оказание поддержки высокопоставленной делегации должностных лиц Организации Объединенных Наций, посетившей Украину и другие страны, пострадавшие в результате чернобыльской катастрофы. |
The provision of such assistance through the United Nations system, in close collaboration or jointly with UNIFIL, will also help stabilize the area. |
Оказание такой помощи через систему Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве или совместно с СООНЛ будет также содействовать стабилизации положения в этом районе. |
The provision of repatriation assistance is continuing and returnees holding cleared voluntary repatriation application forms are being transported by the International Organization for Migration (IOM). |
Оказание помощи с репатриацией продолжается, и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) обеспечивает перевозку репатриантов, имеющих на руках оформленные заявки на добровольную репатриацию. |
The programme provides training assistance, civil aviation expertise and advice on developing the civil aviation infrastructure. |
Программа предусматривает оказание помощи в подготовке кадров, предоставление специального опыта в области гражданской авиации, а также консультаций по вопросам развития инфраструктуры гражданской авиации. |
Cooperation included assistance in organizing lectures, encounters, seminars and conferences, and provision of relevant United Nations documents and other information materials. |
Такое содействие предполагало оказание помощи в организации лекций, встреч, семинаров и конференций и предоставлении соответствующих документов и других информационных материалов Организации Объединенных Наций. |
All these forms of assistance aim at: |
Оказание всех этих форм помощи преследует следующие цели: |
A. Direct advice and assistance to Governments |
А. Непосредственное консультирование и оказание помощи правительствам |
(a) Relief assistance should not lead to long-term dependency on external aid; |
а) оказание чрезвычайной помощи не должно вести к формированию долгосрочной зависимости от внешней поддержки; |
The overall expenditure to date on multilateral assistance related to Chernobyl by the European Community is approximately $0.7 million, allocated from the TACIS budget. |
Общие расходы Европейского сообщества на оказание многосторонней помощи в связи с чернобыльской аварией составляют на данный момент примерно 0,7 млн. долл. США и покрываются за счет бюджета ТПСНГ. |
It had been a witness to the fact that assistance to refugees, especially political refugees, was influenced also by non-humanitarian considerations. |
Она является свидетелем того, как оказание помощи беженцам, особенно политическим беженцам, диктуется также соображениями негуманитарного характера. |
His delegation appealed to the international community to provide humanitarian assistance to help the people of Liberia during the transition period. |
Делегация Либерии призывает международное сообщество обеспечить оказание гуманитарной помощи, с тем чтобы оказать народу Либерии содействие на переходном этапе. |
The United Nations leads the way in fields as diverse as humanitarian assistance, sustainable development and helping to establish democracy through support for elections. |
Организация Объединенных Наций является инициатором шагов в таких областях, как гуманитарная помощь, устойчивое развитие, оказание помощи в установлении демократии путем поддержания выборов. |
The United Nations has formidable experience and resources in a number of spheres pertaining to crisis management, such as peace-keeping, problems related to refugees and humanitarian assistance. |
В распоряжении Организации Объединенных Наций имеются богатый опыт и огромные ресурсы в ряде областей, имеющих отношение к урегулированию кризисов, таких, как поддержание мира, решение проблем, связанных с беженцами, и оказание гуманитарной помощи. |
In many of the complex emergencies that are currently plaguing the world, humanitarian assistance has been an integral part of efforts to maintain peace and security. |
В условиях возникающих по всему миру многочисленных сложных чрезвычайных ситуаций оказание гуманитарной помощи представляет собой неотъемлемую часть усилий по поддержанию мира и безопасности. |
Experience has shown that the provision of humanitarian assistance is a complex activity that requires a great deal of clarity, transparency and understanding at all levels. |
Опыт показывает, что оказание гуманитарной помощи - это сложный вид деятельности, требующий четкости, транспарентности и понимания на всех уровнях. |
In addition to funding humanitarian assistance for half a million people, Croatia is struggling with heavy economic losses and industrial decay as a result of devastating Serbian aggression. |
Помимо необходимости выделения средств на оказание гуманитарной помощи 500000 людей, Хорватия страдает от тяжелых экономических потерь и развала в промышленном секторе в результате опустошительной сербской агрессии. |
ICRC assumed responsibility for assisting the internally displaced persons in the areas to which they had fled, while UNHCR provided assistance in the main area of return. |
МККК взял на себя ответственность за оказание помощи перемещенным внутри страны лицам в районах, куда они бежали, тогда как УВКБ предоставляло помощь в основном районе прибытия возвратившихся перемещенных лиц. |
The lead United Nations agency to promote return, UNHCR, accordingly designed and implemented a programme of return and reintegration that linked assistance with protection. |
В связи с этим УВКБ - ведущее учреждение Организации Объединенных Наций по содействию возвращению перемещенных лиц - разработало и начало осуществление программы возвращения и реинтеграции, в рамках которой оказание помощи увязывалось с обеспечением защиты. |
The programme of return and reintegration included mediation, human rights monitoring, and protection and assistance for both refugees and internally displaced persons. |
Программа возвращения и реинтеграции включала посреднические усилия, наблюдения за положением в области прав человека, а также обеспечение охраны беженцев и перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи. |
The Board appreciates some of the operational difficulties but considers that timely assistance to the needy beneficiaries is an important requirement of all refugee welfare programmes. |
Комиссии известно о некоторых из трудностей, связанных с оперативной деятельностью, однако она считает, что своевременное оказание помощи нуждающимся является важным требованием в рамках всех программ, нацеленных на повышение жизненного уровня беженцев. |
The Special Rapporteur also encourages the removal of obstacles to the construction of mosques and notes with satisfaction the financial assistance made available for repairs and renovations. |
Специальный докладчик рекомендует также устранить препятствия на пути строительства мечетей и с удовлетворением отмечает оказание помощи в финансировании работ по ремонту и модернизации. |