| In FY 2000, Congress appropriated $7,500,000 to USAID for assistance to survivors of torture. | В 2000 финансовом году Конгресс выделил ЮСЭЙД 7,5 млн. долл. на оказание помощи пострадавшим от пыток. |
| In practice, reparation tends to take the form of humanitarian assistance and so far does not provide for full reparation. | На практике предоставление возмещения больше похоже на оказание гуманитарной помощи и пока не обеспечивается в полном объеме. |
| Coordination, assistance and provision of firefighting services on locations where UNMIS operates its flights | Координация, помощь и оказание услуг по борьбе с пожарами в местоположениях, где базируется и эксплуатируется воздушный транспорт МООНВС |
| Since the Fund was launched, six applications for assistance have been received and evaluated. | Со времени начала функционирования Фонда было получено и рассмотрено шесть заявок на оказание помощи. |
| This includes assistance to the Commission in conducting a series of training events tailored to support the development of the African standby force. | Сотрудничество включает оказание помощи Комиссии в проведении целого ряда мероприятий в области профессиональной подготовки, которые специально разработаны с целью оказания поддержки становлению Африканских резервных сил. |
| A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. | Они договорились применять двусторонний подход, сочетающий оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельность по скорейшему восстановлению в Дарфуре. |
| Six of these projects involve prosecution and assistance to institutions in Kenya, Seychelles and Puntland and Somaliland. | Шесть из этих проектов предусматривают оказание процессуального и иного содействия учреждениям в Кении, на Сейшельских Островах, в Пунтленде и Сомалиленде. |
| OHCHR provided information briefings and financial assistance to ensure that States under review were represented in Geneva. | УВКПЧ организовало проведение информационных брифингов и оказание финансового содействия с целью обеспечить, чтобы подвергнутые обзору государства были представлены в Женеве. |
| But the United States contribution to UNFPA does not include assistance to Cuba. | В то же время участие Соединенных Штатов в работе ЮНФПА не включает оказание помощи Кубе. |
| That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. | Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам. |
| Cuba, a small developing country, has contributed modestly towards assistance for many countries affected by disasters. | Куба, небольшая развивающаяся страна, вносит свой скромный вклад в оказание помощи многим странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий. |
| Also, States encouraged intensified efforts to identify matches between requests for assistance and available resources. | Государствам было также предложено активизировать усилия по согласованию запросов на оказание помощи и имеющихся в наличии ресурсов. |
| Delivery of humanitarian assistance in these Districts largely depended on the provision of MONUC security escorts. | Оказание гуманитарной помощи в этих районах в основном зависит от эскортов МООНДРК для обеспечения безопасности. |
| Requests for military assistance combined with the transport of humanitarian commodities or other such support were vetted through each cluster lead agency. | Заявки на оказание военной помощи вместе с транспортировкой грузов гуманитарного назначения или других видов аналогичной поддержки проверялись через каждое ведущее учреждение тематического блока. |
| The Office has provided strategic guidance and assistance to the Fortune Forum in developing this unique and innovative initiative to help the underprivileged. | Бюро представляло организации «Форчьюн форум» рекомендации стратегического характера и оказывало ей помощь в разработке этой уникальной и новаторской инициативы, призванной обеспечить оказание помощи неимущим. |
| Outcome 8: empowerment and assistance to women in peacebuilding | Конечный результат 8: расширение прав и возможностей женщин и оказание им помощи в области миростроительства |
| That legislation provides for the protection of and assistance to victims of trafficking. | Этот закон предусматривает защиту пострадавших от такой торговли и оказание им помощи. |
| The provision of humanitarian assistance is not merely a discretionary act of humane compassion. | Оказание гуманитарной помощи - это не просто произвольный акт человеческого сострадания. |
| In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. | В таких случаях для выполнения своей обязанности обеспечивать оказание всей необходимой гуманитарной помощи государствам необходимо полагаться на дополнительные внешние ресурсы. |
| IOM received the resources to support the Government in coordinating assistance for the displaced population. | МОМ получила средства на оказание поддержки правительству в деле координации распределения помощи среди перемещенных лиц. |
| Discrimination shall also be considered instruction to discriminate and assistance to others in discrimination. | Дискриминацией также считается распоряжение дискриминировать и оказание другим содействия в дискриминации. |
| Development assistance should not be conditional on reductions in illicit cultivation. | Оказание помощи в целях развития не должно быть обусловлено уменьшением масштабов незаконного культивирования. |
| The conditional cash transfer programme provided cash assistance to the "poorest of the poor". | Программа обусловленного предоставления наличных средств предусматривает оказание помощи наличными «беднейшим из бедных». |
| Mr. Abulkheir (Egypt) asked whether international cooperation could include assistance with the development of prosthetic devices. | Г-н Абулкхейр (Египет) спрашивает, может ли международное сотрудничество включать оказание помощи в разработке протезов. |
| These efforts include assistance to dual-career couples, support for staff mobility and promoting a balance between work and personal life. | В число этих усилий входит оказание помощи супружеским парам, в которых оба супруга работают в организации, поддержка мобильности персонала и обеспечение баланса между работой и личной жизнью. |