| Refugee protection was not purely a legal undertaking; it also required material assistance as an indispensable means of support. | Защита беженцев, которая не ограничивается выполнением обязательств юридического плана, также предусматривает оказание материальной поддержки, которая имеет особое значение. |
| Provision of basic assistance to refugees in local settlements. | Оказание основной помощи беженцам в местных поселениях. |
| Provision of legal and transport assistance to the repatriants. | Оказание юридической и транспортной помощи репатриантам. |
| The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior was planning a review and more assistance was needed in that regard. | Заместитель премьер-министра, являющийся министром внутренних дел, планирует провести соответствующий обзор, и в этой связи требуется оказание более значительной помощи. |
| She welcomed the financial assistance provided by Denmark to non-governmental organizations working to protect human rights in Cambodia. | Представитель Индонезии приветствует оказание Данией финансовой помощи НПО, выступающим в защиту прав человека в Камбодже. |
| It was regrettable that efforts to provide humanitarian assistance often placed an intolerable burden on receiving countries. | К сожалению, оказание гуманитарной помощи нередко становится для принимающих стран непосильной ношей. |
| Humanitarian assistance is a task for all of us and involves us all. | Оказание гуманитарной помощи - наша общая задача, для решения которой требуются усилия каждого из нас. |
| The main aim of creating these centres is to provide maximum, comprehensive assistance to these people. | Главной целью создания таких центров является оказание максимальной и разносторонней помощи. |
| We fully support the view of the Secretary-General that humanitarian assistance should not be driven by media coverage, politics or geography. | Мы полностью поддерживаем точку зрения Генерального секретаря о том, что оказание гуманитарной помощи не должно определяться масштабом освещения средствами массовой информации, политикой или географией. |
| The report has again highlighted the extremely uneven geographical and sectoral distribution of the limited funds provided for humanitarian assistance. | В докладе вновь отмечается, что географическое и секторальное распределение ограниченных средств, предназначенных на оказание гуманитарной помощи, отличается крайней неравномерностью. |
| To extend such assistance is a solemn obligation. | Оказание такой помощи является ее прямой обязанностью. |
| The efforts of ICRC in the area of mine action have focused on advocacy, mine awareness and victim assistance. | Основные усилия МККК в области разминирования направлены на агитацию, информирование о минной опасности и оказание помощи пострадавшим. |
| Start-up support can include assistance in preparing legal documents, adapting technology to local conditions and training of host country managers and employees. | Мероприятия по поддержке на начальном этапе могут включать оказание помощи в подготовке юридических документов, приспособлении технологии к местным условиям и обучении управляющих и других сотрудников принимающей страны. |
| Within the limits of its resources, Argentina has been working in and has contributed constructively to peacekeeping, humanitarian assistance and electoral monitoring. | Исходя из своих ресурсов, Аргентина проводит работу в Африке и вносит конструктивный вклад в поддержание мира, оказание гуманитарной помощи и наблюдение за проведением выборов. |
| During 1997, UNHCR spent $282.7 million on voluntary repatriation, including assistance to returnees in countries of origin. | В 1997 году УВКБ израсходовало 282,7 млн. долл. США на цели добровольной репатриации, включая оказание помощи возвращающимся лицам в странах происхождения. |
| International assistance is geared to supplying drugs, medical equipment and technical advice. | Международная помощь ориентирована на поставки лекарств, медицинского оборудования и оказание технической консультативной помощи. |
| The UNFPA programme of assistance for the 1997-2001 period will focus on reproductive health and family planning. | Программа помощи со стороны ЮНФПА на период 1997-2001 годов предусматривает оказание содействия в области обеспечения репродуктивного здоровья населения и планирования семьи. |
| Germany strongly endorses assistance to highly indebted poor countries and has already made a substantial contribution to reducing their debt burden. | Германия решительно выступает за оказание помощи бедным странам - крупным должникам и уже внесла значительный вклад в целях облегчения их бремени задолженности. |
| SFOR has also provided assistance through humanitarian civic action projects aimed at assisting displaced persons and refugees. | СПС также оказывают содействие в рамках осуществления проектов в области гуманитарной гражданской деятельности, направленных на оказание помощи перемещенным лицам и беженцам. |
| There is no doubt that without security, assistance would not have been productive or even possible. | Нет никаких сомнений в том, что, если бы не была обеспечена безопасность, оказание помощи было бы непродуктивным или даже невозможным. |
| The return of United Nations personnel in early May permitted the resumption of humanitarian assistance in the country. | Произошедшее в начале мая возвращение персонала Организации Объединенных Наций позволило возобновить оказание гуманитарной помощи в стране. |
| At the same time, many donors have regulations that exclude assistance to military forces. | В то же время правила, по которым работают многие доноры, исключают оказание помощи воинским подразделениям. |
| He said that the League would welcome United Nations assistance for coordination. | Он заявил, что Лига будет приветствовать оказание Организацией Объединенных Наций помощи в координации. |
| The unit would be responsible for providing assistance to the personnel of the Mission and protecting its property. | Это подразделение отвечало бы за оказание содействия персоналу миссии и охрану ее имущества. |
| Accordingly, the Panel decides that ongoing assistance payments such as those made in this case should not be compensated. | Поэтому Группа считает, что платежи в оказание текущей помощи, подобные выплатам, произведенным в данном случае, не могут компенсироваться. |