Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Giving assistance out of solidarity with those who need it is one of the pillars of Cuba's foreign policy, and our cooperation programme has continued throughout the more than 40 years of our Revolution. Оказание помощи в знак солидарности с теми, кто в ней нуждается, является одной из основ внешней политики Кубы, и наша программа сотрудничества продолжается на протяжении 40 с лишним лет, прошедших со времени победы нашей революции.
Developing countries, particularly those in the neighbourhood of conflict-ridden areas, make a substantial contribution to humanitarian assistance provided either through the United Nations or bilaterally. Развивающиеся страны, в частности расположенные в районах конфликтов, вносят существенный вклад в оказание гуманитарной помощи либо через Организацию Объединенных Наций, либо на двусторонней основе.
Facilities provide juveniles with adequate care and psychological and pedagogical assistance, give an opportunity to comply with the school attendance requirement, vocational training, religious practices, basic medical care and dental care on facility premises. Исправительные учреждения обеспечивают надлежащий уход за несовершеннолетними, а также оказание им психологической и педагогической помощи, предоставляют возможность для выполнения требования о посещении школы, прохождения профессиональной подготовки, отправления религиозных обрядов, получения основной медицинской и стоматологической помощи в исправительном учреждении.
In this regard, the Government of Angola has requested the United Nations to assist and support its efforts in securing additional financing for humanitarian assistance and post-conflict development in Angola by convening an international donor conference. В этом отношении правительство Анголы обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать ему помощь и поддержку в его усилиях по привлечению дополнительных финансовых средств на оказание гуманитарной помощи и постконфликтное развитие в Анголе посредством проведения международной донорской конференции.
Furthermore, apart from the relevant multilateral conventions to which Cyprus is a party, all bilateral agreements on legal/judicial cooperation concluded by the Republic of Cyprus provide for such cooperation and assistance. Кроме того, помимо соответствующих многосторонних конвенций, участником которых является Кипр, такое сотрудничество и оказание помощи предусмотрены во всех заключенных Республикой Кипр двусторонних соглашениях по вопросам сотрудничества в правовой/судебной области.
They provide for assistance with the investigation and prosecution of cases in either of the two countries where an accused person, a witness or a victim is present in the territory of the other party. Они предусматривают оказание помощи в расследовании и привлечении к уголовной ответственности в рамках дел в каждой из двух стран, если обвиняемый, свидетель или потерпевший присутствует на территории другой стороны.
The local government elections are being planned for April 2003, and the Chairman of the National Electoral Commission has already forewarned my Special Representative to expect a request for UNAMSIL assistance. Выборы в местные органы самоуправления запланированы на апрель 2003 года, и председатель Национальной избирательной комиссии уже предупредил моего Специального представителя о том, что будет подан запрос на оказание помощи со стороны МООНСЛ.
It is not fair to human rights and humanitarian law principles to defer an adequate humanitarian assistance until the end of transition, thereby denying cooperation for promoting human development and fighting poverty. Будет несправедливо, если несоблюдение прав человека и гуманитарных норм задержит оказание надлежащей гуманитарной помощи до окончания переходного периода, подрывая сотрудничество в интересах поощрения развития человеческого потенциала и борьбы с нищетой.
The provision of assistance to the judges in these areas would enable a significant improvement in the output of the Court, given the time-consuming nature of the research tasks involved. Оказание судьям помощи в этих вопросах позволит значительно увеличить производительность работы Суда, поскольку для выполнения связанных с деятельностью судей исследовательских задач требуется большое количество времени.
This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне.
In recent years, national governments and regional and international organizations have been involved in disarmament activities, some of which entail the provision of various material incentives, such as community development assistance, to encourage the surrender of weapons. В последние годы национальные правительства и региональные и международные организации начали участвовать в мероприятиях по разоружению, в рамках которых иногда используются различные материальные стимулы - например оказание помощи в целях содействия развитию на уровне общины, - чтобы побудить людей сдавать оружие.
Thanks to the effective organization and delivery of humanitarian assistance to displaced populations by local authorities, elders and community leaders, there were no reports of the use of food in any exploitative manner. Организация и оказание гуманитарной помощи перемещенному населению со стороны местных органов власти, старейшин и руководителей общин были эффективными, и не было зарегистрировано случаев использования продовольствия в каких-либо целях, связанных с эксплуатацией.
Is there any legislative enactment governing mutual assistance, or is this only governed through bilateral and multilateral arrangements? Существует ли какое-либо законодательство, регулирующее оказание помощи на взаимной основе, или же оказание такой помощи регулируется лишь двусторонними и многосторонними договоренностями?
Meanwhile, the most urgent task of the United Nations system with regard to the consolidation of peace in Angola remains the delivery of humanitarian assistance to the 3 million Angolans in need. В то же время наиболее неотложной задачей системы Организации Объединенных Наций в отношении укрепления мира в Анголе по-прежнему остается оказание гуманитарной помощи 3 млн. нуждающимся ангольцам.
Certain legal provisions, which guarantee full assistance to other countries, are provided for implementation in case of criminal investigation and proceedings, on the ground of criminal charges on individuals staying or residing in Albania. Ряд положений закона, касающихся оказания всесторонней помощи другим странам, предусматривают оказание правовой помощи при проведении расследований и судопроизводства в тех случаях, когда обвиняемые в совершении уголовных преступлений находятся или постоянно проживают на территории Албании.
Development of employment services, strengthening labour administration, assistance to labour and employer groups, enterprise development Становление служб занятости, укрепление потенциала администрации по делам труда, оказание помощи профсоюзам и группам работодателей, развитие предпринимательства
The Law Enforcement Agreement, a subsidiary agreement under the Compact, provides for the sharing of information and assistance between the United States and the Federated States of Micronesia. В соглашении о правоохранительной деятельности, принятом в соответствии с этим Компактом, предусматривается обмен информацией и оказание помощи между Соединенными Штатами и Федеративными Штатами Микронезии.
She mentioned some possible roles that home countries could play in this regard, for instance by giving market access to the products of LDCs or by providing financial assistance for the implementation of appropriate FDI frameworks in developing countries. Оратор осветила некоторые возможные области, в которых страны базирования могли бы сыграть соответствующую роль, например открытие доступа на рынки для продукции НРС или оказание финансовой помощи в создании надлежащего механизма для поощрения ПИИ в развивающихся странах.
This called for a greater degree of flexibility on the part of UNHCR, which had to shift its programme from a focus on voluntary repatriation to one of basic assistance. Это обстоятельство потребовало большей степени гибкости со стороны УВКБ, которому пришлось перенести в своей программе акцент с добровольной репатриации на оказание основных видов помощи.
(a) Establishment of military or paramilitary formations or assistance in their establishment; а) создание военных или полувоенных формирований или оказание помощи в их создании;
A few donor countries have cancelled the official debts of some of the African least developed countries, but there is a need to advocate more across-the-board action in this regard and to urge that debt relief not be covered from the development assistance budget. Хотя несколько стран-доноров аннулировали официальную задолженность отдельных наименее развитых стран Африки, необходимо добиваться более широкого применения межсекторального подхода в этом вопросе и настаивать на том, чтобы облегчение задолженности не происходило за счет бюджетных ассигнований на оказание помощи в целях развития.
We therefore call on the Government of the Democratic Republic of the Congo immediately to cease support, be it through arms, training, money or other forms of assistance, to all such forces. Поэтому мы призываем правительство Демократической Республики Конго немедленно прекратить оказание поддержки - будь то вооружениями, обучением, деньгами или другими формами помощи - всем таким силам.
The Security Council broke new ground through the Committee in the degree to which it has engaged in cooperation with every Member State in the follow-up to the resolution, including help to Member States seeking technical and financial assistance. Совет Безопасности благодаря Комитету вышел на новый уровень в сотрудничестве с каждым государством-членом в рамках последующей деятельности по осуществлению резолюции, включая оказание помощи государствам-членам, обращающимся за техническим и финансовым содействием.
International assistance to the economies in transition can be viewed as an investment in helping to release the considerable resources - human, technological and natural - that had previously been underexploited. Оказание международной помощи странам с переходной экономикой можно считать инвестированием, помогающим высвободить значительные запасы ресурсов - людских, технологических и природных, - которые прежде были освоены не в полной мере.
For countries which are emerging from conflict, international assistance is especially important in setting them firmly on the path of peaceful development and of building up mutually beneficial economic ties with their neighbours. В случае стран, переживающих постконфликтный период, оказание международной помощи имеет особую значимость для обеспечения того, чтобы они могли твердо встать на путь мирного развития и наладить взаимовыгодные экономические связи со своими соседями.