Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Establishment and assistance of local and international media and information outlets, in support of peace operations. Создания в рамках местных и международных средств массовой информации и информационных служб отделений по поддержке миротворческих операций и оказание им помощи.
Humanitarian assistance and humanitarian response, particularly in cases of urgency and natural disaster, remain a priority for the United Nations. Оказание гуманитарной помощи и принятие гуманитарных мер реагирования, особенно в чрезвычайных ситуациях и в случаях стихийных бедствий, остаются одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций.
As the originating point for communications, the UNECE secretariat will require assistance. Секретариату ЕЭК ООН, который является автором информационных материалов, потребуется оказание содействия.
The general system of health-care bodies and institutions provides health care and various types of medical assistance. Охрана здоровья и оказание различных видов медицинской помощи обеспечивается в общей системе органов и учреждений здравоохранения.
Other areas of activity of the ethnic associations include cultural and educational activities and humanitarian assistance for those in need. Другими направлениями деятельности национальных объединений являются культурно-просветительская деятельность и оказание гуманитарной помощи нуждающимся.
These objectives show that this body has broad functions ranging from matters of theory to practical assistance. Вышеуказанные цели свидетельствуют о том, что этот орган наделен широкими полномочиями, предусматривающими как проведение теоретических разработок, так и осуществление практической деятельности и оказание помощи.
It also requires a comprehensive approach combining mine clearance, stockpile destruction, victim assistance, capacity-building and mine-risk education. Это также требует всеобъемлющего подхода, включающего операции по разминированию, уничтожение запасов, оказание помощи пострадавшим и наращивание потенциала в деятельности по разъяснению минной опасности.
Victim assistance is essential for the post-conflict reconstruction and economic recovery of the affected countries. Оказание помощи пострадавшим имеет важнейшее значение для постконфликтного возрождения и экономического восстановления пострадавших стран.
It has been indicated that majority of respondents are of the opinion that the State should establish statutory assistance to women-entrepreneurs. Указывалось, что большинство респондентов полагает, что государство должно принять закон, предусматривающий оказание помощи женщинам-предпринимателям.
Aid, targeted at the poorest countries, could make assistance more effective and could contribute towards conflict prevention. Оказание целенаправленного содействия беднейшим странам может повысить эффективность помощи и способствовать предупреждению конфликтов.
Dominican Republic: Provided assistance to the President. Доминиканская Республика: оказание помощи президенту.
CCC stressed that increasing the number of monitoring stations in Eastern Europe was a significant challenge requiring both technical and financial assistance. КХЦ отметил, что увеличение количества станций мониторинга в Восточной Европе создает серьезную проблему, для решения которой необходимо оказание технической и финансовой помощи.
Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability. Деятельность ЭСКАТО в будущем будет включать оказание помощи национальным статистическим управлениям региона в области измерения показателей инвалидности.
This program features a Special Incentive Plan, which provides supplementary bursary assistance and loan remission to eligible students from disadvantaged groups. Специальный план, действующий в рамках этой программы, предусматривает оказание дополнительной помощи в виде займов и безвозмездных кредитов нуждающимся студентам из социально неблагополучных групп.
Although emergency assistance is available, medical staff are not on site. На случай чрезвычайных ситуаций предусмотрено оказание помощи, однако в здании нет медицинского персонала.
The Committee grants, suspends and cancels enhanced protection and considers requests for international assistance. Комитет вводит, приостанавливает и отменяет меры по усилению охраны и рассматривает запросы на оказание международной помощи.
Other provisions of the Convention encourage inter-American cooperation and assistance in protecting the indigenous culture of the Americas. Другие положения конвенции стимулируют сотрудничество между американскими государствами и оказание взаимной помощи в вопросах охраны самобытной культуры американского континента.
In that regard, the Committee directs requests for assistance from countries to the United Nations Office on Drugs and Crime. В этой связи Комитет направляет поступившие от стран запросы на оказание помощи в адрес Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The mandate for capital assistance would have to be transferred to UNDP to allow continued capital investments and loans for microfinance programmes. Мандат на оказание капитальной помощи должен быть передан ПРООН, с тем чтобы обеспечить постоянные капитальные инвестиции и займы на цели программ микрофинансирования.
It also looked forward to an impact assessment of UNIDO's new thematic initiatives, aimed at providing specialized assistance to developing countries. Группа также хотела бы ознакомиться с итогами осуществления новых тематических инициатив ЮНИДО, направленных на оказание специальной помощи развивающимся странам.
UNIDO was to be commended for providing technical and financial assistance to Uganda through the integrated programme. Оратор выражает признательность ЮНИДО за оказание Уганде технического и финансового содей-ствия в процессе выполнения комплексной программы.
Bilateral agreements on judicial cooperation concluded by Qatar with other States contain provisions governing mutual assistance in criminal matters on the basis of reciprocity. Двусторонние соглашения об оказании правовой помощи, заключенные Катаром с другими государствами, содержат положения, регламентирующие оказание помощи в уголовных делах на основе взаимности.
However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным.
Ongoing assistance in relation to treaty implementation and reporting is provided for in the technical cooperation project. Проект технического сотрудничества предусматривает оказание постоянной помощи в деле осуществления положений международных договоров и подготовки соответствующих докладов.
Using this approach, the Group has generated momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. Опираясь на этот подход, Группа развернула кампанию за оказание Гвинее-Бисау помощи в целях развития.