| Establishment and assistance of local and international media and information outlets, in support of peace operations. | Создания в рамках местных и международных средств массовой информации и информационных служб отделений по поддержке миротворческих операций и оказание им помощи. |
| Humanitarian assistance and humanitarian response, particularly in cases of urgency and natural disaster, remain a priority for the United Nations. | Оказание гуманитарной помощи и принятие гуманитарных мер реагирования, особенно в чрезвычайных ситуациях и в случаях стихийных бедствий, остаются одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
| As the originating point for communications, the UNECE secretariat will require assistance. | Секретариату ЕЭК ООН, который является автором информационных материалов, потребуется оказание содействия. |
| The general system of health-care bodies and institutions provides health care and various types of medical assistance. | Охрана здоровья и оказание различных видов медицинской помощи обеспечивается в общей системе органов и учреждений здравоохранения. |
| Other areas of activity of the ethnic associations include cultural and educational activities and humanitarian assistance for those in need. | Другими направлениями деятельности национальных объединений являются культурно-просветительская деятельность и оказание гуманитарной помощи нуждающимся. |
| These objectives show that this body has broad functions ranging from matters of theory to practical assistance. | Вышеуказанные цели свидетельствуют о том, что этот орган наделен широкими полномочиями, предусматривающими как проведение теоретических разработок, так и осуществление практической деятельности и оказание помощи. |
| It also requires a comprehensive approach combining mine clearance, stockpile destruction, victim assistance, capacity-building and mine-risk education. | Это также требует всеобъемлющего подхода, включающего операции по разминированию, уничтожение запасов, оказание помощи пострадавшим и наращивание потенциала в деятельности по разъяснению минной опасности. |
| Victim assistance is essential for the post-conflict reconstruction and economic recovery of the affected countries. | Оказание помощи пострадавшим имеет важнейшее значение для постконфликтного возрождения и экономического восстановления пострадавших стран. |
| It has been indicated that majority of respondents are of the opinion that the State should establish statutory assistance to women-entrepreneurs. | Указывалось, что большинство респондентов полагает, что государство должно принять закон, предусматривающий оказание помощи женщинам-предпринимателям. |
| Aid, targeted at the poorest countries, could make assistance more effective and could contribute towards conflict prevention. | Оказание целенаправленного содействия беднейшим странам может повысить эффективность помощи и способствовать предупреждению конфликтов. |
| Dominican Republic: Provided assistance to the President. | Доминиканская Республика: оказание помощи президенту. |
| CCC stressed that increasing the number of monitoring stations in Eastern Europe was a significant challenge requiring both technical and financial assistance. | КХЦ отметил, что увеличение количества станций мониторинга в Восточной Европе создает серьезную проблему, для решения которой необходимо оказание технической и финансовой помощи. |
| Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability. | Деятельность ЭСКАТО в будущем будет включать оказание помощи национальным статистическим управлениям региона в области измерения показателей инвалидности. |
| This program features a Special Incentive Plan, which provides supplementary bursary assistance and loan remission to eligible students from disadvantaged groups. | Специальный план, действующий в рамках этой программы, предусматривает оказание дополнительной помощи в виде займов и безвозмездных кредитов нуждающимся студентам из социально неблагополучных групп. |
| Although emergency assistance is available, medical staff are not on site. | На случай чрезвычайных ситуаций предусмотрено оказание помощи, однако в здании нет медицинского персонала. |
| The Committee grants, suspends and cancels enhanced protection and considers requests for international assistance. | Комитет вводит, приостанавливает и отменяет меры по усилению охраны и рассматривает запросы на оказание международной помощи. |
| Other provisions of the Convention encourage inter-American cooperation and assistance in protecting the indigenous culture of the Americas. | Другие положения конвенции стимулируют сотрудничество между американскими государствами и оказание взаимной помощи в вопросах охраны самобытной культуры американского континента. |
| In that regard, the Committee directs requests for assistance from countries to the United Nations Office on Drugs and Crime. | В этой связи Комитет направляет поступившие от стран запросы на оказание помощи в адрес Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The mandate for capital assistance would have to be transferred to UNDP to allow continued capital investments and loans for microfinance programmes. | Мандат на оказание капитальной помощи должен быть передан ПРООН, с тем чтобы обеспечить постоянные капитальные инвестиции и займы на цели программ микрофинансирования. |
| It also looked forward to an impact assessment of UNIDO's new thematic initiatives, aimed at providing specialized assistance to developing countries. | Группа также хотела бы ознакомиться с итогами осуществления новых тематических инициатив ЮНИДО, направленных на оказание специальной помощи развивающимся странам. |
| UNIDO was to be commended for providing technical and financial assistance to Uganda through the integrated programme. | Оратор выражает признательность ЮНИДО за оказание Уганде технического и финансового содей-ствия в процессе выполнения комплексной программы. |
| Bilateral agreements on judicial cooperation concluded by Qatar with other States contain provisions governing mutual assistance in criminal matters on the basis of reciprocity. | Двусторонние соглашения об оказании правовой помощи, заключенные Катаром с другими государствами, содержат положения, регламентирующие оказание помощи в уголовных делах на основе взаимности. |
| However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. | Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным. |
| Ongoing assistance in relation to treaty implementation and reporting is provided for in the technical cooperation project. | Проект технического сотрудничества предусматривает оказание постоянной помощи в деле осуществления положений международных договоров и подготовки соответствующих докладов. |
| Using this approach, the Group has generated momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. | Опираясь на этот подход, Группа развернула кампанию за оказание Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |