Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
It was emphasized that the maintenance of international peace and security through assistance to States involved in disputes or conflict to resolve their differences peacefully was of paramount importance and represented a high-priority issue. Было подчеркнуто, что поддержание международного мира и безопасности через оказание государствам, вовлеченным в споры или конфликты, содействия в урегулировании их разногласий мирным путем имеет чрезвычайно важное значение и относится к числу вопросов первостепенной значимости.
It will be the African peacekeepers who in the coming months will have to continue to fulfil an extremely complex mandate that includes humanitarian functions and providing assistance to the Sudanese parties in implementing the comprehensive peace agreement. Именно африканским миротворцам в ближайшие месяцы предстоит продолжать выполнение сложнейшего мандата, включающего как гуманитарные функции, так и оказание суданским сторонам содействия в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
The United Nations has already been extensively engaged in Africa through its peacemaking and peacekeeping missions, its humanitarian assistance and its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Организация Объединенных Наций уже активно вовлечена в африканские дела через посредство своих миротворческие миссий и миссий по поддержанию мира, через оказание гуманитарной помощи и осуществление своей Новой программы по обеспечению развития в Африке на 90-е годы.
As such, the core mission of ISAF would remain to be of assistance to the Afghan Administration in the maintenance of security as envisaged in annex I to the Bonn Agreement. Главной задачей МССБ по-прежнему будет оказание содействия Афганской администрации в обеспечении безопасности, как это предусмотрено в приложении I к Боннскому соглашению.
We ask each of the rich countries to reexamine its positions regarding the terms that are often linked to various interventions aimed at helping poor countries, particularly as regards the debt and official development assistance. Мы просим все богатые страны пересмотреть их позиции в отношении условий, которые зачастую увязаны с различными формами вмешательства, направленными на оказание помощи бедным странам, особенно в связи с задолженностью и официальной помощью в целях развития.
Upon it hinges the success and viability of a host of other programmes and activities, such as delivering humanitarian assistance, repatriating refugees, establishing the nation's institutions and infrastructure, enabling school attendance, reopening local businesses and attracting foreign investment, among others. От этого зависит успех и жизнеспособность целого ряда других программ и видов деятельности, таких как оказание гуманитарной помощи, репатриация беженцев, создание национальных институтов и инфраструктуры, возможность посещать школы, открытие местного бизнеса, привлечение иностранных капиталовложений и другие.
In this context, we welcome, however, the continued assistance offered by UNMISET to the witnesses travelling to Jakarta - an undertaking deemed to be crucial to progress in the process aimed at bringing to justice those responsible for serious crimes in 1999. В этом контексте, однако, мы приветствуем дальнейшее оказание помощи, предлагаемой МООНПВТ свидетелям, которые приедут в Джакарту, что представляется критически важным для прогресса процесса, направленного на отправление правосудия в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные преступления, совершенные в 1999 году.
Other activities included assistance in a methodological study to compare and identify the military expenditures of Chile and Peru, therefore providing a tool for discussion on the missions, objectives and policies of defence. Другие мероприятия включали оказание содействия в проведении методологического исследования по сопоставлению и оценке военных расходов Чили и Перу, результаты которого будут служить основой для обсуждения вопросов, касающихся поездок, поставленных целей и стратегий обороны.
Ms. Boniver said that she had returned from her recent visit to Afghanistan with the impression that reconstruction assistance was uppermost in people's minds and direct financing was a priority. Г-жа Бонивер говорит, что она возвратилась из своей последней поездки в Афганистан с впечатлением, что оказание помощи в восстановлении играет главнейшую роль в сознании людей, а приоритетное значение имеет прямое финансирование.
The laws of some countries only provided assistance and remedies for the proceeds of drug trafficking, although that was now being addressed through the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Законодательство некоторых стран предусматривает оказание помощи и использование соответствующих правовых средств лишь в отношении доходов от незаконного оборота наркотиков, хотя эта проблема решается путем ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Recommendation: The secretariat should also complement its analytical work with the provision of technical and capacity building assistance, which should include helping countries, upon request, to modernize relevant laws when applicable. Рекомендация: Секретариату следует также дополнять свою аналитическую работу оказанием технической помощи и содействием в укреплении потенциала, что должно включать в себя оказание помощи странам по их просьбе в тех случаях, когда это необходимо, в модернизации соответствующих законов.
In addition, the Group has received an increasing number of requests from Governments for assistance in educating and raising the awareness of the value of intellectual property for the domestic business community. Кроме того, Группа получает от правительств все больше заявок на оказание помощи в области образования и просветительской деятельности с целью более широкого осознания той ценности, которую имеет интеллектуальная собственность для национальных предпринимателей.
This means that the authorities guarantee the right to aid, assistance and education both for young people in a problematical educational situation and those who have committed offences. Иными словами, органы государственной власти гарантируют право на оказание помощи и предоставление образования как для несовершеннолетних, сталкивающихся с проблемами в процессе учебы, так и для несовершеннолетних, которые совершили правонарушение.
With the continued support of donor community, UNCTAD will place emphasis on assistance to LDCs, Africa and other countries with the greatest needs. Опираясь на неизменную поддержку со стороны сообщества доноров, ЮНКТАД акцентирует свое внимание на оказание помощи НРС, странам Африки и другим наиболее нуждающимся странам.
Much remains to be done, however, and continued assistance by the international community will be crucial to enable Timor-Leste to confront with success the serious political, practical and security challenges that lie ahead. Однако предстоит еще многое сделать, и оказание международным сообществом непрерывной помощи будет иметь исключительно важное значение для обеспечения Тимору-Лешти возможности успешно решать серьезные политические и практические задачи и проблемы в плане безопасности, с которыми эта страна еще столкнется.
Article 40 of the Egyptian Penal Code enumerates the various forms of complicity in an offence, whether incitement, conspiracy or assistance and states that: Кроме того, в статье 40 Уголовного кодекса Египта перечисляются различные формы соучастия в преступлении (подстрекательство, объединение злоумышленников или оказание помощи) и говорится следующее:
His Government believed that greater efforts were needed to ensure that the benefits of space science and technology could be used by all countries, including the dissemination of satellite data and the provision of training assistance and capacity-building. По мнению Пакистана, следует прилагать более активные усилия к тому, чтобы благами космической науки и техники могли пользоваться все страны, включая распространение полученных с помощью спутников данных и оказание помощи в подготовке кадров и укреплении потенциала.
We wish to support any effort designed to provide relief to the civilian population of this city and other parts of the country in need of urgent assistance. Мы хотели бы поддержать любые усилия, направленные на оказание чрезвычайной помощи гражданскому населению этого города и других районов страны, которое нуждается в срочной помощи.
Moldova is grateful for the assistance and advice offered by the Committee in connection with the implementation of resolution 1373, as well as for promotion of the governmental request to potential assistance-providers. Молдова признательна за помощь и консультацию, предложенные Комитетом в связи с осуществлением резолюции 1373, а также за оказание содействия в препровождении просьбы правительства потенциальным источникам требующейся помощи.
Peacekeeping operations were becoming multifunctional, and their mandates included the provision of humanitarian assistance, preservation of law and order by civilian police forces, election monitoring, demining and many other kinds of activities. В последнее время эти операции носят многофункциональный характер, и их мандаты включают оказание гуманитарной помощи, охрану порядка силами гражданской полиции, наблюдение за выборами, разминирование и многие другие виды деятельности.
That mandate provides for the assistance of the Blue Helmets, to the extent possible in their area of deployment, in the return of refugees and displaced persons. Этим мандатом предусматривается оказание «голубыми касками» помощи в возвращении беженцев и перемещенных лиц в той мере, в какой это позволяют обстоятельства в районе их размещения.
As noted in the resolution, that strategy is based on three fundamental elements: the prosecution and trial of the key indictees; the transfer of others to national courts; and assistance to the relevant States with a view to strengthening their judicial systems. Как отмечается в резолюции, эта стратегия основывается на трех основных элементах: привлечение к суду главных виновных, передача дел других обвиняемых в национальным судам и оказание содействия соответствующим государствам в укреплении их судебных систем.
Seven additional countries in West Africa would be visited in 2003. IHO stated that it did not have the resources to provide financial assistance to developing States: it seeks to develop partnerships with donor organizations. В 2003 году будут организованы поездки еще в семь стран Западной Африки. МГО заявила, что, не располагая ресурсами на оказание финансовой помощи развивающимся государствам, она стремится налаживать партнерские отношения с организациями-донорами.
The management of the intra-State and inter-State conflicts that still plague significant parts of the African continent and assistance to African countries emerging from such conflict situations, should, in our view, be among the highest priorities of the United Nations system. На наш взгляд, одной из первостепенных задач системы Организации Объединенных Наций должно быть урегулирование внутригосударственных и межгосударственных конфликтов, от которых по-прежнему страдают народы значительных районов африканского континента, а также оказание помощи африканским странам, пережившим такие конфликты.
The National Strategy for assistance in family planning and reproductive health for the period of 1999-2003 provides the delivery of family planning services at place of residence. Национальная стратегия по содействию в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья на период 1999 - 2003 годов предусматривает оказание услуг в области планирования семьи по месту жительства.