| Delivery of assistance to the suffering people in areas of conflict is of the utmost importance and must continue unobstructed. | Оказание помощи страдающему населению в районах конфликта имеет первостепенное значение, и это следует и впредь беспрепятственно осуществлять. |
| Material assistance is an integral part of providing that protection. | Неотъемлемая часть обеспечения этой защиты - оказание материальной помощи. |
| Target 2004-2005: assistance provided in response to 42 requests | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: оказание помощи в порядке удовлетворения 42 просьб |
| It aims to promote the exchange of information, materials and people; provide mutual assistance; and organize joint programmes. | Ее деятельность нацелена на поощрение обмена информацией, материалами и людскими ресурсами; оказание взаимной помощи; и организацию совместных программ. |
| This implies a change in their policies and programmes and a greater focus on assistance to the victims of the disaster. | Это требует изменения их политики и программ и усиления акцента на оказание помощи пострадавшим от катастрофы. |
| It has been the experience of OHCHR that assistance to professional groups from within the administration of justice area is particularly important. | Исходя из опыта УВКПЧ, оказание помощи профессиональным группам в области отправления правосудия имеет особо важное значение. |
| The City-to-City Programme funded by the Italian Government aims at providing assistance to the most vulnerable populations in six Yugoslav towns. | Программа межгородских связей, финансируемая правительством Италии, ставит своей целью оказание помощи наиболее уязвимым слоям населения в шести югославских городах. |
| volunteer assistance in civil administration, electoral affairs and human rights | добровольное оказание помощи в вопросах гражданской администрации, проведения выборов и прав человека |
| assistance in developing income generating activities and accessing small grants | оказание помощи в развитии видов деятельности, приносящих доход, и в получении малых субсидий |
| assistance to states and inter-governmental agencies on anti-trafficking initiatives and legal instruments | оказание помощи государствам и межправительственным учреждениям в осуществлении инициатив и применении правовых документов по борьбе с незаконной торговлей |
| On the other hand, the resources of the World Food Programme were increasingly directed towards emergency assistance at the expense of development projects. | И наоборот, средства Мировой продовольственной программы все чаще расходуются на оказание чрезвычайной помощи в ущерб проектам развития. |
| assistance in developing multi-modal transport and logistics services | оказание помощи в развитии смешанных перевозок и услуги в области материально-технического обеспечения |
| assistance in developing educational programmes in conflict resolution & political skills | оказание помощи в разработке просветительских программ по урегулированию конфликтов и овладению политическими навыками |
| seed funding and assistance for preparatory activities and project start-up | финансирование на начальном этапе и оказание помощи в проведении подготовительных мероприятий и работ по разворачиванию проектов |
| assistance in developing & implementing regional frameworks for small arms management | оказание помощи в разработке и осуществлении региональных рамочных программ по решению проблемы стрелкового оружия |
| assistance in national planning for demobilization, disarmament, reintegration | оказание помощи в осуществлении национального планирования по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции |
| provides assistance and information on treaty law, practice and related matters through: | оказание помощи и предоставление информации по праву и практике договоров и связанным с ними вопросами с помощью: |
| This will involve direct assistance to relevant countries in the area of credit for small entrepreneurs and access to appropriate technology. | Это будет включать оказание прямой помощи соответствующим странам в области кредитования мелких предпринимателей и получения доступа к соответствующим технологиям. |
| Between a fourth and a third of the total funding available for emergency assistance is provided through the consolidated appeals. | От одной четвертой до одной трети общего объема средств, выделяемых на оказание чрезвычайной помощи, поступает через сводные призывы. |
| The programme outlined the immediate requirements, including quick-impact recovery activities, support to the Interim Authority and humanitarian assistance. | В программе излагаются неотложные потребности, включая мероприятия по восстановлению, дающие быструю отдачу, оказание поддержки Временному органу и оказание гуманитарной помощи. |
| (b) Technical guidance and assistance to countries for developing energy strategies that incorporate sustainable development objectives. | Ь) Обеспечение технического руководства и оказание помощи странам в разработке стратегий в области энергетики, предусматривающих решение задач по достижению устойчивого развития. |
| The assistance is set to commence with the Fiji-Bangladesh Friendship Rugby tournament to be held in February 2015. | Оказание помощи начнется с Турнира Дружбы по регби, который состоится в феврале 2015 года. |
| Rendering of consulting assistance on payment for the registration as a FEZ resident. | Оказание консультационной помощи по оплате за регистрацию в качестве резидента СЭЗ. |
| ) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. | ) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |
| Kenya's cooperation and development assistance to other countries | Сотрудничество Кении с другими странами и оказание ею помощи другим странам в области развития |