International and regional actors will support the implementation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements and provide the political and financial assistance for the implementation processes. |
Поддержка международными и региональными организациями усилий по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений и оказание ими политической и финансовой помощи процессам осуществления. |
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. |
Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения. |
and to provide to that end specialized counselling and assistance; |
и обеспечить оказание специализированной консультативной помощи и содействия потерпевшим; |
We ask the Review Conference to seriously consider this issue and make a decision on the prohibition of any nuclear assistance to non-parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Мы просим участников обзорной конференции серьезно рассмотреть этот вопрос и принять решение о запрете на оказание любой ядерной помощи неучастникам Договора о нераспространении ядерного оружия. |
(b) Continuing to provide humanitarian assistance to people in need, particularly in areas affected by conflict; |
Ь) дальнейшее оказание гуманитарной помощи нуждающимся, особенно в районах, пострадавших в результате конфликта; |
(b) The provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones was difficult; |
Ь) оказание гуманитарной помощи пострадавшим детям в зонах конфликтов затруднено; |
At the time of reporting, StAR had received requests for assistance from 21 countries and was actively engaged with seven. |
На момент составления этого доклада СтАР получила запросы на оказание помощи от 21 страны и уже ведет активную работу с семью из них. |
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. |
Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях. |
The UNHCR Regional Office in Beirut covers the costs of their education and is responsible for providing food and health assistance to refugees and their families. |
Региональное отделение УВКБ в Бейруте покрывает стоимость их обучения и отвечает за оказание беженцам и их семьям продовольственной и медицинской помощи. |
Psycho-social assistance (qualified social workers, Legal Clinic for Minors). |
оказание психосоциальной помощи (квалифицированными социальными работниками, Юридическая консультация по делам несовершеннолетних); |
It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. |
Оказалось сложным выявить все новые требования в области здравоохранения, вытекающие из кризиса в контексте усилий по удовлетворению таких потребностей как оказание психологического содействия. |
Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain economic situation will be maintained. |
Гайана подтверждает, что будет продолжать оказание целенаправленной помощи наиболее уязвимым категориям населения, а также лицам, в наибольшей степени пострадавшим от экономической нестабильности. |
We have highlighted some recent slippage, but we also note that assistance from developed countries has grown by 55 per cent over the last 10 years. |
Мы уже указывали на некоторые недавние проблемы в этой связи, однако одновременно следует отметить, что за последние десять лет объем выделяемых развитыми странами средств на оказание помощи увеличился на 55 процентов. |
This will include assistance through the existing programme-based approach in the health sector and supporting the development of new programme-based approaches that focus on gender and subnational democratic development. |
Эта работа будет включать оказание помощи с использованием существующего программного подхода в секторе здравоохранения и оказание поддержки в разработке новых программных подходов, сосредоточенных на гендерной проблематике и развитии демократии на субнациональном уровне. |
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. |
В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования. |
In Somalia, humanitarian access is severely limited by insecurity, which makes it difficult to provide food aid and other life-saving assistance to internally displaced persons. |
В Сомали доступ гуманитарных организаций в страну резко ограничен в связи с отсутствием безопасности, что затрудняет оказание продовольственной и другой жизненно важной помощи внутренне перемещенным лицам. |
However, the Committee is concerned that despite extensive assistance at home, the number of children removed from family care has increased. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на оказание значительной помощи семьям, отмечается рост числа детей, лишенных семейного ухода. |
Medical assistance for HIV-infected children is governed by the Prevention of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) and Public Welfare Act. |
Оказание медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям регламентируется Законом Украины "О предотвращении заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения". |
UNDP has provided a package of assistance that combines swift support at the onset of a crisis with longer-term approaches across an array of inter-linked technical areas. |
Пакет помощи ПРООН сочетал незамедлительное оказание поддержки в начале кризиса с применением более долгосрочных подходов в различных связанных между собой технических областях. |
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). |
Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |
In 2010, it had so far undertaken 306 humanitarian missions, including assistance to over 2,500 families involved in 32 mass displacements. |
В 2010 году до настоящего времени им было предпринято 306 гуманитарных миссий, включая оказание помощи более 2500 семьям, затронутым 32 массовыми перемещениями. |
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. |
Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей. |
Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. |
Поддержка жертв терроризма, чьи основные права были серьезно нарушены, включает в себя оказание материальной, юридической и психологической помощи. |
Providing continued international assistance for mine action was vital to addressing the issues of sustainable development, long-term peace, reconciliation and stability in post-conflict countries. |
Оказание постоянной международной помощи в области разминирования имеет важное значение для решения вопросов устойчивого развития, долгосрочного мира, примирения и стабильности в постконфликтных странах. |
He expressed appreciation for the assistance of UNDP and UNMAS in helping Lebanon link its mine action programmes to national development and reconstruction plans. |
Оратор выражает признательность ПРООН и ЮНМАС за оказание помощи Ливану в установлении связи его программ в области разминирования с национальными планами развития и реконструкции. |