Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
International and regional actors will support the implementation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements and provide the political and financial assistance for the implementation processes. Поддержка международными и региональными организациями усилий по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений и оказание ими политической и финансовой помощи процессам осуществления.
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения.
and to provide to that end specialized counselling and assistance; и обеспечить оказание специализированной консультативной помощи и содействия потерпевшим;
We ask the Review Conference to seriously consider this issue and make a decision on the prohibition of any nuclear assistance to non-parties to the Non-Proliferation Treaty. Мы просим участников обзорной конференции серьезно рассмотреть этот вопрос и принять решение о запрете на оказание любой ядерной помощи неучастникам Договора о нераспространении ядерного оружия.
(b) Continuing to provide humanitarian assistance to people in need, particularly in areas affected by conflict; Ь) дальнейшее оказание гуманитарной помощи нуждающимся, особенно в районах, пострадавших в результате конфликта;
(b) The provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones was difficult; Ь) оказание гуманитарной помощи пострадавшим детям в зонах конфликтов затруднено;
At the time of reporting, StAR had received requests for assistance from 21 countries and was actively engaged with seven. На момент составления этого доклада СтАР получила запросы на оказание помощи от 21 страны и уже ведет активную работу с семью из них.
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях.
The UNHCR Regional Office in Beirut covers the costs of their education and is responsible for providing food and health assistance to refugees and their families. Региональное отделение УВКБ в Бейруте покрывает стоимость их обучения и отвечает за оказание беженцам и их семьям продовольственной и медицинской помощи.
Psycho-social assistance (qualified social workers, Legal Clinic for Minors). оказание психосоциальной помощи (квалифицированными социальными работниками, Юридическая консультация по делам несовершеннолетних);
It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. Оказалось сложным выявить все новые требования в области здравоохранения, вытекающие из кризиса в контексте усилий по удовлетворению таких потребностей как оказание психологического содействия.
Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain economic situation will be maintained. Гайана подтверждает, что будет продолжать оказание целенаправленной помощи наиболее уязвимым категориям населения, а также лицам, в наибольшей степени пострадавшим от экономической нестабильности.
We have highlighted some recent slippage, but we also note that assistance from developed countries has grown by 55 per cent over the last 10 years. Мы уже указывали на некоторые недавние проблемы в этой связи, однако одновременно следует отметить, что за последние десять лет объем выделяемых развитыми странами средств на оказание помощи увеличился на 55 процентов.
This will include assistance through the existing programme-based approach in the health sector and supporting the development of new programme-based approaches that focus on gender and subnational democratic development. Эта работа будет включать оказание помощи с использованием существующего программного подхода в секторе здравоохранения и оказание поддержки в разработке новых программных подходов, сосредоточенных на гендерной проблематике и развитии демократии на субнациональном уровне.
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования.
In Somalia, humanitarian access is severely limited by insecurity, which makes it difficult to provide food aid and other life-saving assistance to internally displaced persons. В Сомали доступ гуманитарных организаций в страну резко ограничен в связи с отсутствием безопасности, что затрудняет оказание продовольственной и другой жизненно важной помощи внутренне перемещенным лицам.
However, the Committee is concerned that despite extensive assistance at home, the number of children removed from family care has increased. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на оказание значительной помощи семьям, отмечается рост числа детей, лишенных семейного ухода.
Medical assistance for HIV-infected children is governed by the Prevention of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) and Public Welfare Act. Оказание медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям регламентируется Законом Украины "О предотвращении заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения".
UNDP has provided a package of assistance that combines swift support at the onset of a crisis with longer-term approaches across an array of inter-linked technical areas. Пакет помощи ПРООН сочетал незамедлительное оказание поддержки в начале кризиса с применением более долгосрочных подходов в различных связанных между собой технических областях.
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ).
In 2010, it had so far undertaken 306 humanitarian missions, including assistance to over 2,500 families involved in 32 mass displacements. В 2010 году до настоящего времени им было предпринято 306 гуманитарных миссий, включая оказание помощи более 2500 семьям, затронутым 32 массовыми перемещениями.
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. Поддержка жертв терроризма, чьи основные права были серьезно нарушены, включает в себя оказание материальной, юридической и психологической помощи.
Providing continued international assistance for mine action was vital to addressing the issues of sustainable development, long-term peace, reconciliation and stability in post-conflict countries. Оказание постоянной международной помощи в области разминирования имеет важное значение для решения вопросов устойчивого развития, долгосрочного мира, примирения и стабильности в постконфликтных странах.
He expressed appreciation for the assistance of UNDP and UNMAS in helping Lebanon link its mine action programmes to national development and reconstruction plans. Оратор выражает признательность ПРООН и ЮНМАС за оказание помощи Ливану в установлении связи его программ в области разминирования с национальными планами развития и реконструкции.