Gave assistance to the development of a National HIV/AIDS Policy |
оказание содействия в разработке Национальной политики в области ВИЧ/СПИДа; |
Looking ahead, it will be important to ensure that those commitments provide the appropriate combination of security and development assistance to the Afghani people. |
Заглядывая вперед, нужно сказать, что на основе этих обязательств нам необходимо будет обеспечивать оказание афганскому народу содействия, соответствующим образом сочетая помощь в области безопасности и в целях развития. |
The Office began its mid-year review of the consolidated appeals process early in 2004, which is intended to help agencies adjust their assistance programmes if needs have changed. |
Управление приступило в начале 2004 года к проведению своего среднегодового обзора призыва к совместным действиям, который предусматривает, в случае изменения потребностей, оказание учреждениям содействия в деле корректировки осуществляемых ими программ помощи. |
physical injury, e.g. liquefied gases on the skin, breathing in gas, assistance |
телесные повреждения, например попадание сжиженных газов на кожу, ингаляция газа, оказание помощи; |
Some also pointed out that the concept behind PRTs goes beyond the mere presence of soldiers providing security and also entails assistance to building civil society and government institutions. |
Некоторые участники также отметили, что концепция провинциальных групп по восстановлению не сводится только к присутствию солдат, обеспечивающих безопасность, а предусматривает также оказание помощи в деле укрепления гражданского общества и государственных учреждений. |
Additional areas of cooperation in the field of disarmament have included assistance in developing national legislation, sharing best practices, agreeing on common minimum standards and establishing codes of conduct. |
Дополнительные области сотрудничества в сфере разоружения включают оказание помощи в разработке национального законодательства, обмен передовым опытом, согласование минимальных общих стандартов и разработку кодексов поведения. |
A report will be prepared for MCPFE on implementation of resolution H3: forestry assistance to countries in transition, for which ECE/FAO is international coordinator. |
Для КОЛЕМ будет подготовлен доклад об осуществлении резолюции НЗ: оказание помощи странам с переходной экономикой в деле развития их сектора лесного хозяйства, международным координатором которой является ЕЭК/ФАО. |
We wish to reiterate that we would welcome further assistance from the CTC to ASEAN member States to strengthen their capacity in implementing resolution 1373. |
Мы хотели вновь заявить о том, что мы приветствовали бы оказание КТК дальнейшей помощи государствам-членам АСЕАН в интересах наращивания их потенциала по осуществлению резолюции 1373. |
Judging from the situation that I observed on the ground, humanitarian assistance continues to predominate, while recovery work is still in the offing. |
Судя по той ситуации, которую я видела на месте, оказание гуманитарной помощи продолжает занимать приоритетное место, в то время как деятельность по восстановлению пока еще находится на начальной стадии. |
Provision of appropriate assistance to enable the Party to comply with the obligations; or |
оказание соответствующего содействия, что позволило бы Стороне соблюдать свои обязательства; или |
The international community must continue to lend support and assistance, not only in this crisis but also in the future tasks of reconstruction and development. |
Международное сообщество должно продолжать оказание помощи и поддержки не только в этой кризисной ситуации, но также и при осуществлении будущих задач по реконструкции и развитию. |
Humanitarian and assistance operations in the event of disaster, especially in the framework of international maritime obligations; |
осуществление гуманитарной деятельности и оказание помощи в случае бедствий, особенно в рамках выполнения международных обязательств на море; |
Insecurity has prompted the European Union, the United States of America and the United Nations to suspend humanitarian assistance to 11 of Liberia's 15 counties. |
Отсутствие безопасности вынудило Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Организацию Объединенных Наций приостановить оказание гуманитарной помощи в 11 из 15 либерийских графств. |
The involvement of the United Nations and the international community in these stages has gradually expanded to include assistance in the creation of sustainable government, security and legal institutions. |
Участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества на этих этапах постепенно расширяется и включает оказание помощи в формировании эффективно действующего правительства, обеспечении устойчивой безопасности и создании правовых институтов. |
The projects were principally infrastructure, electrification projects, shelter assistance, livelihood, and other basic service programs of various agencies. |
Эти проекты, как правило, предусматривали создание инфраструктуры, осуществление проектов электрификации, оказание помощи в получении жилья, средств существования и реализацию других базовых программ услуг различных ведомств. |
Meanwhile, the Philippine Congress has enacted laws and deliberated bills that would provide respite or assistance to women in their various family management roles. |
За это время Конгрессом Филиппин были приняты соответствующие законы и рассмотрены законопроекты, предусматривающие оказание помощи или поддержки женщинам в выполнении ими различных семейных обязанностей. |
Moreover the guidelines provide for assistance in urgent family law matters to seek an interim order or injunction where the applicant's safety is at risk. |
Кроме того, эти руководящие принципы предусматривают оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, регулируемых семейным законодательством, по обращению с ходатайствами о вынесении временного приказа или запрета, если безопасность ходатайствующего лица находится под угрозой. |
In 2002 a total of 12 million Lari was allocated from the budget to social assistance to indigent families. |
В 2002 году на оказание социальной помощи нуждающимся семьям из государственного бюджета было выделено в общей сложности 12 млн. лари. |
Mr. Kim San-hoon: My delegation applauds the efforts of United Nations programmes, funds and agencies to provide and coordinate humanitarian assistance around the world. |
Г-н Ким Сан Хун: Моя делегация приветствует усилия программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на оказание и координацию гуманитарной помощи во всем мире. |
Since 1996, programmes under the Breaking the Unemployment Cycle Initiative have provided assistance for those either seeking to re-enter the workforce or to access more structured vocational training or further education. |
С 1996 года в рамках инициативы под названием "Разорвем порочный круг безработицы" осуществлялись программы, направленные на оказание помощи лицам, желающим вернуться на рынок труда или получить доступ к более организованной профессиональной подготовке или дальнейшему образованию. |
access to public, private and community housing rental assistance for women most in need. |
оказание содействия нуждающимся женщинам в получении доступа к аренде государственного, частного и общинного жилья. |
In several cases, expenditure belonging under programme support was actually charged to programme assistance: |
В ряде случаев расходы, относящиеся к вспомогательному обслуживанию программ, были фактически классифицированы как расходы на оказание помощи по программам: |
Provision of assistance and advice to enhance professional competence of members of the judiciary |
Оказание содействия и консультационной помощи для повышения уровня профессиональной компетентности судейского корпуса |
During that consultation, Japan expressed its intention to continue providing assistance, with an emphasis on human resources development, agriculture, infrastructure, and peace-building. |
В ходе этих консультаций Япония выразила намерение продолжать оказание помощи, делая особый упор на развитие людских ресурсов, на сельское хозяйство, инфраструктуру и миростроительство. |
That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. |
Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития. |