Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Gave assistance to the development of a National HIV/AIDS Policy оказание содействия в разработке Национальной политики в области ВИЧ/СПИДа;
Looking ahead, it will be important to ensure that those commitments provide the appropriate combination of security and development assistance to the Afghani people. Заглядывая вперед, нужно сказать, что на основе этих обязательств нам необходимо будет обеспечивать оказание афганскому народу содействия, соответствующим образом сочетая помощь в области безопасности и в целях развития.
The Office began its mid-year review of the consolidated appeals process early in 2004, which is intended to help agencies adjust their assistance programmes if needs have changed. Управление приступило в начале 2004 года к проведению своего среднегодового обзора призыва к совместным действиям, который предусматривает, в случае изменения потребностей, оказание учреждениям содействия в деле корректировки осуществляемых ими программ помощи.
physical injury, e.g. liquefied gases on the skin, breathing in gas, assistance телесные повреждения, например попадание сжиженных газов на кожу, ингаляция газа, оказание помощи;
Some also pointed out that the concept behind PRTs goes beyond the mere presence of soldiers providing security and also entails assistance to building civil society and government institutions. Некоторые участники также отметили, что концепция провинциальных групп по восстановлению не сводится только к присутствию солдат, обеспечивающих безопасность, а предусматривает также оказание помощи в деле укрепления гражданского общества и государственных учреждений.
Additional areas of cooperation in the field of disarmament have included assistance in developing national legislation, sharing best practices, agreeing on common minimum standards and establishing codes of conduct. Дополнительные области сотрудничества в сфере разоружения включают оказание помощи в разработке национального законодательства, обмен передовым опытом, согласование минимальных общих стандартов и разработку кодексов поведения.
A report will be prepared for MCPFE on implementation of resolution H3: forestry assistance to countries in transition, for which ECE/FAO is international coordinator. Для КОЛЕМ будет подготовлен доклад об осуществлении резолюции НЗ: оказание помощи странам с переходной экономикой в деле развития их сектора лесного хозяйства, международным координатором которой является ЕЭК/ФАО.
We wish to reiterate that we would welcome further assistance from the CTC to ASEAN member States to strengthen their capacity in implementing resolution 1373. Мы хотели вновь заявить о том, что мы приветствовали бы оказание КТК дальнейшей помощи государствам-членам АСЕАН в интересах наращивания их потенциала по осуществлению резолюции 1373.
Judging from the situation that I observed on the ground, humanitarian assistance continues to predominate, while recovery work is still in the offing. Судя по той ситуации, которую я видела на месте, оказание гуманитарной помощи продолжает занимать приоритетное место, в то время как деятельность по восстановлению пока еще находится на начальной стадии.
Provision of appropriate assistance to enable the Party to comply with the obligations; or оказание соответствующего содействия, что позволило бы Стороне соблюдать свои обязательства; или
The international community must continue to lend support and assistance, not only in this crisis but also in the future tasks of reconstruction and development. Международное сообщество должно продолжать оказание помощи и поддержки не только в этой кризисной ситуации, но также и при осуществлении будущих задач по реконструкции и развитию.
Humanitarian and assistance operations in the event of disaster, especially in the framework of international maritime obligations; осуществление гуманитарной деятельности и оказание помощи в случае бедствий, особенно в рамках выполнения международных обязательств на море;
Insecurity has prompted the European Union, the United States of America and the United Nations to suspend humanitarian assistance to 11 of Liberia's 15 counties. Отсутствие безопасности вынудило Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Организацию Объединенных Наций приостановить оказание гуманитарной помощи в 11 из 15 либерийских графств.
The involvement of the United Nations and the international community in these stages has gradually expanded to include assistance in the creation of sustainable government, security and legal institutions. Участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества на этих этапах постепенно расширяется и включает оказание помощи в формировании эффективно действующего правительства, обеспечении устойчивой безопасности и создании правовых институтов.
The projects were principally infrastructure, electrification projects, shelter assistance, livelihood, and other basic service programs of various agencies. Эти проекты, как правило, предусматривали создание инфраструктуры, осуществление проектов электрификации, оказание помощи в получении жилья, средств существования и реализацию других базовых программ услуг различных ведомств.
Meanwhile, the Philippine Congress has enacted laws and deliberated bills that would provide respite or assistance to women in their various family management roles. За это время Конгрессом Филиппин были приняты соответствующие законы и рассмотрены законопроекты, предусматривающие оказание помощи или поддержки женщинам в выполнении ими различных семейных обязанностей.
Moreover the guidelines provide for assistance in urgent family law matters to seek an interim order or injunction where the applicant's safety is at risk. Кроме того, эти руководящие принципы предусматривают оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, регулируемых семейным законодательством, по обращению с ходатайствами о вынесении временного приказа или запрета, если безопасность ходатайствующего лица находится под угрозой.
In 2002 a total of 12 million Lari was allocated from the budget to social assistance to indigent families. В 2002 году на оказание социальной помощи нуждающимся семьям из государственного бюджета было выделено в общей сложности 12 млн. лари.
Mr. Kim San-hoon: My delegation applauds the efforts of United Nations programmes, funds and agencies to provide and coordinate humanitarian assistance around the world. Г-н Ким Сан Хун: Моя делегация приветствует усилия программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на оказание и координацию гуманитарной помощи во всем мире.
Since 1996, programmes under the Breaking the Unemployment Cycle Initiative have provided assistance for those either seeking to re-enter the workforce or to access more structured vocational training or further education. С 1996 года в рамках инициативы под названием "Разорвем порочный круг безработицы" осуществлялись программы, направленные на оказание помощи лицам, желающим вернуться на рынок труда или получить доступ к более организованной профессиональной подготовке или дальнейшему образованию.
access to public, private and community housing rental assistance for women most in need. оказание содействия нуждающимся женщинам в получении доступа к аренде государственного, частного и общинного жилья.
In several cases, expenditure belonging under programme support was actually charged to programme assistance: В ряде случаев расходы, относящиеся к вспомогательному обслуживанию программ, были фактически классифицированы как расходы на оказание помощи по программам:
Provision of assistance and advice to enhance professional competence of members of the judiciary Оказание содействия и консультационной помощи для повышения уровня профессиональной компетентности судейского корпуса
During that consultation, Japan expressed its intention to continue providing assistance, with an emphasis on human resources development, agriculture, infrastructure, and peace-building. В ходе этих консультаций Япония выразила намерение продолжать оказание помощи, делая особый упор на развитие людских ресурсов, на сельское хозяйство, инфраструктуру и миростроительство.
That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития.