This necessarily involves assistance in the design of brochures, and participation at trade shows and conferences. |
Это, естественно, предполагает оказание помощи в подготовке рекламных проспектов и участие в торговых выставках и конференциях. |
These include environmental remediation and risk management assistance to countries in economic transition and successor States of the former Soviet Union. |
Они предусматривают, в частности, оказание помощи странам на этапе экономической перестройки и государствам, входившим в состав бывшего Советского Союза, в области улучшения состояния окружающей среды и снижения факторов риска. |
There is a growing understanding that assistance cannot solve the entire gamut of existing problems. |
Все более расширяется понимание того факта, что оказание помощи не может решить весь диапазон существующих проблем. |
As in the past, humanitarian assistance should be rendered through voluntary contributions. |
Как и в прошлом, оказание гуманитарной помощи должно вестись на основе добровольных взносов. |
Areas in which support was vital included adequate assistance in logistics and the capacity enhancement of rapidly deployable peace-keepers. |
Крайне важна поддержка в таких областях, как оказание адекватной помощи в материально-техническом обеспечении и укрепление потенциала быстро развертываемых сил по поддержанию мира. |
The provision of assistance to countries in transition to a market economy should become one of the main areas of the Conference's activities. |
Одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД должно стать оказание помощи странам, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике. |
Thanks to cooperation with the United Nations, humanitarian assistance continued to be delivered to the affected areas controlled by the rebels. |
Благодаря содействию Организации Объединенных Наций продолжается оказание гуманитарной помощи пострадавшим районам, контролируемым силами мятежников. |
It was a fact that assistance was being granted. |
Однако оказание такой помощи - доказанный факт. |
His monitoring activities would be directed, he emphasized, towards support, advice and assistance, not criticism and control. |
Он подчеркивает, что его деятельность по наблюдению будет направлена на оказание поддержки, предоставление консультативных услуг и помощи, а не на критику и контроль. |
Global action does not always follow, however, and sometimes mutual assistance is not even possible in individual cases. |
Однако это не всегда приводит к принятию глобальных мер, а иногда даже не представляется возможным оказание взаимной помощи по конкретным делам. |
Other advisers were helping to coordinate assistance in the country's five provinces in collaboration with a national NGO. |
Другие советники помогают координировать оказание помощи в пяти провинциях страны в сотрудничестве с одной из национальных неправительственных организаций. |
The programmes are closely linked to national projects focused on providing assistance to capacity-building for the effective mobilization and management of external resources. |
Эти программы тесно связаны с национальными проектами, предусматривающими оказание помощи в деле создания потенциалов для эффективной мобилизации внешних ресурсов и управления их использованием. |
The now European Union increased its funding to an existing MSA providing humanitarian assistance to Albania. |
Нынешний Европейский союз увеличил объем своего финансирования существующего СУУ, предусматривающего оказание гуманитарной помощи Албании. |
One delegation felt that continued UNDP assistance to the Sudan under those conditions was ill advised. |
По мнению одной из делегаций, дальнейшее оказание ПРООН помощи Судану в этих условиях нецелесообразно. |
The Isle of Man Department of Health and Social Security provides assistance with housing costs for those receiving welfare benefits. |
Для получателей социальных пособий департамент охраны здоровья и социального обеспечения острова Мэн предусматривает оказание помощи в целях покрытия расходов на жилье. |
The provision of emergency assistance thus falls beyond the Fund's mandate. |
Таким образом, оказание чрезвычайной помощи выходит за рамки мандата Фонда. |
In the current budget year, no such financial commitment has yet been made for humanitarian assistance to Angola. |
В текущем бюджетном году финансовые средства на оказание гуманитарной помощи Анголе пока что не выделялись. |
These encouraging developments could quickly be reversed, however, unless increased and sustained assistance is provided by the international community. |
Однако такой обнадеживающий ход событий может быть быстро повернут вспять, если международное сообщество не расширит и не стабилизирует оказание помощи. |
Cuba's role in the cold war has vanished along with the economic assistance it received from the former Soviet Union. |
Куба утратила свою роль в контексте "холодной войны" так же, как было прекращено оказание экономической помощи, которую она раньше получала от бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
Delivery of planned assistance in the health sector was constrained by the security situation in Afghanistan. |
Оказание запланированной помощи в секторе здравоохранения затруднялось из-за положения в области безопасности в Афганистане. |
The agricultural support programme focuses on providing assistance to the rural population to ensure their survival and the resettlement of agricultural communities. |
Программа поддержки сельского хозяйства преследует целью оказание помощи сельским жителям, с тем чтобы обеспечить их выживание и обустройство сельскохозяйственных общин. |
In Afghanistan, UNDP financed some US$ 12 million in rehabilitation assistance in 1992. |
В Афганистане ПРООН в 1992 году выделила около 12 млн. долл. США на оказание помощи в восстановлении страны. |
It reminds us that humanitarian assistance and promoting political solutions must go hand in hand. |
Эти события говорят нам о том, что оказание гуманитарной помощи и обеспечение политического урегулирования должны быть неразрывно связаны. |
Unfortunately, at the international level, we have yet to see the peace dividend being channelled towards assistance to developing countries. |
К сожалению, на международном уровне мы еще не видим, как дивиденды мира направляются на оказание помощи развивающимся странам. |
None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. |
Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий. |