Maintaining an appropriate balance between initiatives of the Afghan people and those providing external assistance is necessary in designing any rehabilitation programme for Afghan society. |
При разработке любых программ восстановления афганского общества необходимо поддерживать надлежащее равновесие между инициативами афганского населения и инициативами, направленными на оказание помощи извне. |
Italy has allocated 2 billion lire to United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, providing health and nutritional assistance to high-risk populations. |
Италия ассигновала 2 млрд. лир на программы Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предусматривающие оказание помощи в области охраны здоровья и питания населению, входящему в группу повышенного риска. |
The exchange of experience and information in technical and development areas and provision of financial assistance to various projects are the major aspects of cooperation. |
Обмен опытом и информацией в технической области и в области развития и оказание финансовой помощи различным проектам являются основными аспектами сотрудничества. |
The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. |
Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах. |
By 1992 the Africa Fund had disbursed up to $500 million in such assistance. |
К 1992 году Африканский фонд выделил до 500 млн. долл. США на оказание такой помощи. |
A new dimension to the work of the Department involves providing assistance in addressing ageing-related problems of social adjustment to countries with economies in transition. |
Новым направлением работы Департамента является оказание помощи странам с экономикой на переходном этапе в решении связанных со старением проблем социальной адаптации. |
As requested by the Commission on Narcotic Drugs, provision of advice and assistance to Governments in the formulation of national drug control plans continues to be a priority for UNDCP. |
Как это предлагала Комиссия по наркотическим средствам, предоставление консультативных услуг и оказание помощи правительствам в разработке национальных планов по контролю над наркотиками остается приоритетной задачей ЮНДКП. |
Providing consultations and assistance to farmers (I) |
Проведение консультаций и оказание содействия фермерам (ОЗ) |
Nonetheless, UNHCR considers it imperative to ensure that effective protection and assistance is delivered to unaccompanied children in a systematic, comprehensive and integrated way. |
Тем не менее УВКБ считает исключительно важным обеспечивать систематическое, всеобъемлющее и комплексное предоставление несопровождаемым детям защиты и оказание им помощи. |
Such provision of assistance needs oversight by a neutral authority (such as the United Nations or other regional organizations). |
Оказание такой помощи необходимо контролировать с привлечением нейтрального органа (такого, как Организация Объединенных Наций или другие региональные организации). |
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. |
Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру. |
Through international monitoring it should be feasible to organize adequate international support and assistance, and to create awareness of food insecurity situations that require special attention. |
Через систему международного контроля было бы целесообразно организовать оказание адекватной международной поддержки и помощи и обеспечить информирование о ситуациях продовольственной нестабильности, которые требуют особого внимания . |
The representative of Nigeria proposed to amend the title of this chapter to read as follows: "International cooperation, coordination and assistance". |
Представитель Нигерии предложил внести поправку в заголовок этого раздела, с тем чтобы он гласил: "Международное сотрудничество, координация и оказание помощи". |
Another important effort is the provision of assistance to the Government of Rwanda to bring its legislation into closer conformity with international human rights law. |
Другим важным элементом усилий является оказание помощи правительству Руанды по приведению его законодательства в большее соответствие с положениями международного права, касающимися прав человека. |
Parties could strive to undertake concerted efforts to find appropriate solutions and render assistance to those in need if necessary. |
Сторонам следует стремиться к осуществлению согласованной деятельности, направленной на поиск соответствующих решений и оказание, при необходимости, помощи тем сторонам, которые в ней нуждаются. |
(c) Integrated assistance to pre-school children through day-care centres. |
с) оказание комплексной помощи детям дошкольного возраста в детских центрах. |
Finally, rendering assistance to the Security Council Committee, established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, also placed an additional workload on the Department. |
Наконец, дополнительный объем работы для данного Департамента создало и оказание содействия Рабочей группе Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 724 (1991) по Югославии. |
Other councils, particularly in developing countries, continue to focus their activities on the relationship between buyers and sellers of transport services, with a reorientation towards the direct assistance mentioned above. |
Другие советы, в особенности в развивающихся странах, по-прежнему уделяют основное внимание взаимоотношениям между покупателями и продавцами транспортных услуг, переориентируя свою деятельность на упоминавшееся выше оказание непосредственной помощи. |
Technical cooperation needs include training and advisory assistance in intellectual property protection, marketing, strategic planning, negotiation, cost accounting, finance and other subjects relevant to market economies. |
В проектах технического содействия этим странам следует предусмотреть подготовку кадров и оказание консультационной помощи в области охраны интеллектуальной собственности, маркетинга, стратегического планирования, ведения переговоров, калькуляции затрат, финансирования и по другим аспектам, имеющим актуальное значение в уловиях рыночной экономики. |
The delivery of assistance depends on the availability of such funds; |
Оказание помощи зависит от наличия таких средств; |
Relief schemes administered by the Division are non-contributory and are aimed primarily at providing financial assistance to old-age pensioners and members of the public. |
Программы по оказанию материальной помощи, которые осуществляются под руководством этого отдела, не предполагают уплаты взносов и предусматривают в первую очередь оказание финансовой поддержки лицам пожилого возраста и пенсионерам. |
UNHCR is in charge of providing protection to refugees, finding durable solutions to their problems and dispensing assistance towards self-sufficiency and emergency relief. |
УВКБ несет ответственность за обеспечение защиты беженцев, поиск прочных решений стоящих перед ними проблем и оказание помощи в целях обеспечения опоры на собственные силы, а также чрезвычайной помощи. |
Local community workers should be trained to participate in areas such as early detection of impairments, the provision of primary assistance and referral to appropriate services. |
Следует организовать подготовку работников местных общин для участия в такой деятельности, как раннее обнаружение дефектов, оказание первой помощи и направление в соответствующие учреждения сферы социального обслуживания. |
Donor agencies have undertaken the initial planning required before assistance can be released for reconstruction projects, and some small-scale rehabilitation of basic infrastructure is taking place. |
Учреждения-доноры провели предварительные мероприятия по планированию, необходимые для того, чтобы начать оказание помощи в осуществлении проектов реконструкции, в небольших объемах ведется определенная работа по восстановлению основных объектов инфраструктуры. |
Compared with the exorbitant amounts that would be needed for emergency assistance if the Rwandese tragedy were repeated in Burundi, the price to be paid for prevention today seems minimal. |
Что касается непомерных расходов, которых потребует оказание чрезвычайной помощи в том случае, если руандийская трагедия повторится в Бурунди, то цена, которую можно заплатить сегодня в целях предотвращения этой трагедии, представляется минимальной. |