The important role of UNDP in aid coordination, including assistance to the Government for the preparation and convening of the annual donor consultation meeting, was also highlighted. |
Была также подчеркнута важная роль, которую играет ПРООН в координации помощи, включая оказание правительству содействия в подготовке и созыве ежегодного консультативного совещания доноров. |
The task of the Council is to coordinate the activities of the Orthodox publishing organizations, providing methodological, legal, organizational, and other assistance as the ecclesiastical and secular publishers. |
В задачи совета входит координация деятельности православных издательских организаций, оказание методической, правовой, организационной и иной помощи как церковным, так и светским издательствам. |
It is important to pursue such measures in a manner that respects religious freedoms and practices, including charitable donations as well as relief and humanitarian assistance. |
Важно, чтобы при осуществлении таких мер обеспечивалось уважение религиозных свобод и обычаев, включая пожертвования на благотворительные цели и оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
And providing massive humanitarian assistance to the refugees (at which the American military is very effective) would increase US soft power enormously. |
Так же, оказание огромной гуманитарной помощи беженцам (в оказании которой американские военные очень эффективны) чрезвычайно бы усилило мягкую силу США. |
It provides for enhanced law enforcement cooperation and information exchange as well as assistance to other countries in preventing and combating the illicit trafficking of arms. |
Она предусматривает усиление правоприменительного сотрудничества и информационного обмена, а также оказание помощи другим странам в предотвращении и пресечении незаконного оборота оружия. |
The representative of the European Community described the European Union's programmes for assistance to transition economies, which would continue. |
Представитель Европейского сообщества сообщил о программах Европейского союза, направленных на оказание содействия странам с переходной экономикой, осуществление которых будет продолжаться. |
The mission was intended to assist OHCHR in Nepal in refining its policy and strategy in providing assistance to the Government in addressing social exclusion, discrimination and inequality. |
Миссия имела целью оказание содействия УВКПЧ в Непале в уточнении его политики и стратегии по оказанию помощи правительству в решении проблем социального отчуждения, дискриминации и неравенства. |
Basic social services, including the provision of assistance to internally displaced persons |
Основные социальные услуги, включая оказание помощи внутренне перемещенным лицам |
Development partners should make concrete efforts towards compliance with their commitment to provide 0.7 per cent of gross national product as official development assistance to developing countries. |
Партнеры в области развития должны принимать конкретные меры по выполнению своего обязательства в отношении отчисления развивающимся странам 0,7 процента валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития. |
Provision of assistance to Governments at their request; |
оказание правительствам помощи по их просьбе; |
It is estimated that donors and FAO provided more than US$ 43 million in assistance to affected countries for the 1992-1994 desert locust emergency campaigns. |
По оценкам, доноры и ФАО выделили пострадавшим странам свыше 43 млн. долл. США на оказание помощи в проведении кампаний чрезвычайных действий по борьбе с нашествием пустынной саранчи в период 1992-1994 годов. |
In addition, US$ 19 million is known to have been contributed for humanitarian assistance to Liberia outside the framework of the appeal, either bilaterally through NGOs, or through United Nations agencies. |
Кроме того, стало известно о выделении 19 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи Либерии по другой линии, не имеющей отношения к этому призыву, - на двусторонней основе, по каналам НПО, или через учреждения Организации Объединенных Наций. |
Ideological differences and political power play must not be allowed to hamper sincere efforts to help those in dire need of assistance and protection. |
Идеологические разногласия и политические интриги не должны чинить препятствия искренним усилиям, направленным на оказание помощи тем, кто нуждается в содействии и защите. |
Provision of assistance to refugee children attending private and government schools |
Оказание помощи детям-беженцам, получающим образование в частных и государственных школах |
Military assistance rendered by the Egyptian Government to the rebels in Algeria |
Оказание египетским правительством военной помощи повстанцам в Алжире |
These include, inter alia, facility building and information management, mineral policy development, investment promotion, and negotiation assistance and agreement monitoring. |
К ним относятся, в частности, укрепление потенциала и организация информационной деятельности, разработка политики в области добычи минерального сырья, поощрение инвестиций, а также оказание помощи при заключении контрактов и контроль за их выполнением. |
The regional director and the relevant regional advisers provide support and guidance to those offices which need assistance in developing or improving systems to manage programme implementation. |
Региональный директор и соответствующие региональные советники отвечают за оказание поддержки и консультативной помощи тем отделениям, которые нуждаются в помощи в разработке или улучшении систем для руководства деятельностью по осуществлению программ. |
I would add to this that the exponential growth in financing for peace-keeping operations and emergency assistance has greatly affected United Nations efforts in the field of development. |
К этому я хотел бы добавить, что экспоненциальный рост расходов на финансирование операций по поддержанию мира и оказание чрезвычайной помощи в значительной мере повлиял на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в области развития. |
It also requires the provision of assistance and advice to the Secretary-General in formulating proposals for a course of action towards conflict resolution, often for approval by the Security Council. |
Они также предусматривают оказание Генеральному секретарю содействия и консультационной помощи в разработке предложений, касающихся мер по обеспечению урегулирования конфликта, часто представляемых на утверждение Совету Безопасности. |
Provision of assistance to States by the United Nations |
Оказание со стороны ООН содействия государствам в решении |
International support for the implementation of the peace process should also include assistance to help the Transitional Government carry out its responsibilities under the peace agreements and create the conditions necessary for national reconciliation and peace-building. |
Международная поддержка осуществлению мирного процесса должна также включать в себя оказание переходному правительству помощи в выполнении его обязанностей согласно мирным соглашениям и в создании необходимых условий для национального примирения и миростроительства. |
They expressed their appreciation for the ongoing efforts and renewed their appeals for further international assistance which should be specifically focused on alleviating their sanctions-related hardships. |
Они выразили признательность за усилия, предпринимаемые в настоящее время, и вновь обратились с призывом продолжить оказание международной помощи, которая была бы нацелена на смягчение трудностей, испытываемых ими в связи с введением санкций. |
The establishment and management of such a general trust fund or assistance in mine action would be governed by the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Создание такого общего целевого взноса и управление им и оказание помощи в разминировании будут регламентироваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
During his discussions in Malawi, the High Commissioner recommended wide support for a human rights assistance programme that would help the country solidify democracy. |
В ходе своих встреч в Малави Верховный комиссар рекомендовал оказание широкой поддержки программе помощи в области прав человека, что поможет стране укрепить демократию. |
Two other operations (valued at 1.7 billion lire) - currently being reformulated - are agricultural initiatives aimed at supplying machines, parts and above all technical and agricultural assistance. |
Еще две операции (объем которых составляет 1,7 млрд. лир), в настоящее время находящиеся на стадии переработки, представляют собой мероприятия в области сельского хозяйства, предусматривающие поставку машин и запасных частей и, прежде всего, оказание технической и сельскохозяйственной помощи. |