on CARE statistics: to produce practical assistance and guidelines for the application of the Manual of Health accounts. |
СМО: оказание практического содействия и рекомендаций по применению Справочника по счетам здравоохранения. |
Both Parties to provide UNMEE with necessary assistance in the performance of its duties, including assisting the EEBC |
обе стороны предоставить МООНЭЭ необходимую помощь для выполнения ею своих обязанностей, включая оказание помощи КГЭЭ. |
The modest allocation of $500,000 for selective cash assistance, which was partially reinstated in January 2000 following the budget freeze in August 1997, was maintained in 2001. |
Небольшие ассигнования в размере 500000 долл. США на оказание выборочной денежной помощи, выплата которых была частично возобновлена в январе 2000 года после замораживания бюджетных средств в августе 1997 года, продолжали выплачиваться в 2001 году. |
GOAL: To provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS |
ЦЕЛЬ: оказание специальной помощи детям, осиротевшим по причине ВИЧ/СПИДа |
The International Organization for Migration employed a threefold strategy to combat trafficking in persons: prevention; protection and assistance to victims; and capacity-building. |
Международная организация по миграции применяла предусматривающую три направления деятельности стратегию борьбы с явлением торговли людьми: профилактика; защита жертв и оказание им помощи; и укрепление потенциала. |
It is essential to appeal to the international community, to Governments, to institutions and to governmental and non-governmental organizations to speed up and increase humanitarian assistance. |
Чрезвычайно важно обратиться к международному сообществу, правительствам и институтам, правительственным и неправительственным организациям с призывом ускорить и расширить оказание гуманитарной помощи. |
It cannot yet be judged precisely from the early cases whether HIPC assistance will actually succeed in lowering debt burdens to agreed targets or in maintaining debt at sustainable levels. |
На основе первоначального опыта пока еще нельзя однозначно судить о том, позволит ли оказание помощи по линии БСКД добиться фактического снижения долгового бремени до согласованных целевых показателей или поддержания задолженности на приемлемом уровне. |
The Committee recommends that the State party ensure the provision of basic and equal assistance to all asylum-seekers, without distinction as to race or ethnic and national origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оказание базовой и равной помощи всем просителям убежища без различия по признаку расы или этнического и национального происхождения. |
To implement this policy, Title VII provides for assistance for, among other things, bilingual education capacity and demonstration grants and research, evaluation, and dissemination. |
Для реализации этой политики в разделе VII в числе прочих мер предусматривается оказание содействия в осуществлении программ двуязычного обучения, а также учреждение показательных стипендий, проведение научных исследований, оценок и распространение информации. |
China's $1 million in assistance for the elections in Afghanistan will be on the ground by the end of September. |
Выделенные Китаем средства на оказание помощи в проведении выборов в Афганистане в размере 1 млн. долл. США поступят в эту страну к концу сентября. |
Thus, the main elements of future work will be the facilitation and/or provision of capacity-building assistance to strengthen international cooperation and to provide legal advisory services for the implementation of the instruments. |
Таким образом, будущая работа будет включать такие основные элементы, как содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала в целях укрепления международного сотрудничества и предоставления консультативно-правовых услуг для осуществления соответствующих документов. |
It concerns better targeting of development assistance in regions of origin, helping refugee hosting countries to facilitate local integration, and enhancing post-conflict reintegration. |
Он предполагает более адресную помощь для целей развития в регионах происхождения, оказание содействия принимающим странам в облегчении процесса местной интеграции и активизацию постконфликтной реинтеграции. |
The health of those women and children is at serious risk, and the Government has made health assistance to refugees and internally displaced persons a top priority. |
Здоровье этих женщин и детей находится в серьезной опасности, и правительство сделало первостепенным приоритетом оказание медицинской помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам. |
The European Union and its member States have also made a considerable contribution to humanitarian assistance, amounting to over €320 million, in 2004. |
В 2004 году ЕС и его государства-члены также выделили значительные средства на оказание гуманитарной помощи в размере более 320 млн. евро. |
Security concerns continue to be a major cause of constraint in the provision of humanitarian assistance and in accessing Afghan women. |
Соображения безопасности по-прежнему являются существенным фактором, сдерживающим оказание гуманитарной помощи и ограничивающим возможности установления контактов с афганскими женщинами. |
Support, assistance and protection of victims of trafficking, in particular in host countries |
Поддержка и защита жертв торговли людьми и оказание им помощи, особенно в принимающих странах |
Promotion and assistance to Eurostat users in the implementation of monitored data exchange; follow-up and support of the corresponding systems in collaboration with the Member States. |
Оказание содействия и помощи пользователям Евростата в деле внедрения контролируемого обмена данными; дальнейшее внедрение и поддержка соответствующих систем в сотрудничестве с государствами-членами. |
An illustration of its diversifying project portfolio is the assistance UNOPS is providing to the Legal Counsel in the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
В качестве примеров усилий ЮНОПС по диверсификации своего портфеля проектов следует назвать оказание помощи Юрисконсульту в учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Access to financial resources and the provision of financial assistance by the international community to developing countries is a recurring theme for respondents from developing countries. |
Доступ к финансовым ресурсам и оказание финансовой помощи международным сообществом развивающимся странам - это постоянная тема, поднимаемая ответившими из развивающихся стран. |
Support for the "compact", democratic governance, socio-economic development and humanitarian assistance |
Оказание поддержки, связанной с осуществлением «компакта», демократическим управлением, социально-экономическим развитием и гуманитарной помощью |
Going forward, UNDP and the United Nations system must focus squarely on how they can leverage complementary system resources to provide quality development assistance. |
Продвигаясь вперед, ПРООН и система Организации Объединенных Наций должны хорошо продумать, каким образом они смогут задействовать дополнительные ресурсы системы, с тем чтобы обеспечить качественное оказание помощи в области развития. |
During the reporting period, the provision of humanitarian assistance in Eritrea continued to face significant challenges, especially in the light of limited presence by partners from non-governmental organizations and civil society. |
В течение отчетного периода оказание гуманитарной помощи в Эритрее по-прежнему было сопряжено с серьезными трудностями, особенно с учетом ограниченности присутствия партнеров, представляющих неправительственные организации и гражданское общество. |
It includes extranet services, help desk and assistance to missions that are not part of standard commercial network offerings. |
Она предусматривает, в частности, оказание услуг в межорганизационной сети, предоставление консультаций и помощи представительствам, которые не пользуются услугами стандартных коммерческих сетей. |
The strategy of IMO on the prevention of marine pollution aims to provide countries with a maximum of assistance to help them to meet IMO requirements. |
Стратегия ИМО в области предупреждения загрязнения морской среды предполагает оказание различным странам максимальной помощи в соблюдении требований ИМО. |
Other functions (consequences of political events, housing, saving/formation of capital, general assistance) |
Другие статьи (последствия политических событий, жилье, сбережения/образование капитала, оказание общей помощи) |