Efforts have therefore been focused on creating a system of services and care for the elderly based primarily on assistance and support in the home. |
Поэтому усилия были сосредоточены на создании системы ухода за престарелыми, предполагающей главным образом оказание помощи на дому. |
Remedial action was taken to remove practical obstacles limiting assistance between States and to avoid unnecessary errors and delays in handling requests. |
Были приняты надлежащие меры для устранения практических препятствий, сдерживающих оказание государствами помощи друг другу, а также меры по недопущению неоправ-данных шагов и задержек в связи с реагированием на просьбы о выдаче. |
We would welcome the continued assistance of interested international organizations and States as this process moves towards completion. |
Мы приветствовали бы оказание заинтересованными организациями и государствами дальнейшего содействия в деле завершения этого процесса. |
In addition, many of those instruments provide for a wide range of assistance in the investigation and prosecution of money-laundering offences. |
Кроме того, многие такие документы предусматривают оказание разносторонней помощи при проведении расследований и возбуждении уголовного преследования за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег. |
Every State Member of the United Nations can contribute to assistance in mine action. |
Все государства-члены Организации Объединенных Наций могут внести свой вклад в оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
Such an agency could also address specific issues such as public awareness, capacity-building and assistance in manufacturing operations. |
Такое учреждение могло бы также заниматься решением конкретных вопросов, таких, как информирование широких кругов общественности, укрепление потенциала и оказание помощи при производстве. |
Experience to date suggested that the most effective programmes were those that offered assistance in an integrated and comprehensive manner and addressed the interrelated challenges faced by offenders. |
Как свидетельствует накопленный к настоящему времени опыт, наиболее эффективными являются такие программы, которые предусматривают оказание помощи на комплексной и всеобъемлющей основе и решение взаимосвязанных проблем, с которыми сталкиваются правонарушители. |
In addition, MSF continues to provide medical assistance through mobile teams. |
Кроме того, эта организация продолжает оказание медицинской помощи силами выездных бригад. |
The increased expenses on unemployment assistance are largely due to the above-average increase in the number of long-term unemployed persons. |
Рост расходов на оказание помощи в связи с безработицей в значительной степени обусловлен увеличением выше среднего числа длительно безработных. |
Conditions in the cachots are so abusive that very few agencies wish to be seen offering assistance. |
Условия в изоляторах настолько отвратительны, что очень немногие учреждения решаются на оказание им помощи. |
In 1998, the Government voted to make 5 per cent of the national budget available to provide support and assistance to genocide survivors. |
В 1998 году правительство проголосовало за выделение 5% национального бюджета на оказание поддержки и предоставление помощи лицам, пережившим геноцид. |
First, a scholarship programme provides assistance to children to enable them to attend school. |
Во-первых, программа школьных пособий предусматривает оказание помощи детям, с тем чтобы они могли посещать школу. |
The United Nations Country Team's programmes provide humanitarian assistance and development aid. |
Программа страновой группы Организации Объединенных Наций предусматривает оказание гуманитарной помощи и содействие развитию. |
The funds allocated to aid for trade therefore must not jeopardize traditional development assistance, such as ODA. |
В связи с этим выделение средств на оказание помощи в торговле не должно ставить под угрозу традиционную практику предоставления помощи в целях развития, такую как ОПР. |
International technical and financial assistance in this regard is also recommended. |
В этой связи рекомендуется также оказание международной технической и финансовой помощи. |
The Multilateral Fund has two policies that restrict assistance to Article 5 Parties' conversions from HCFCs. |
Многосторонний фонд установил два правила, которые ограничивают оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в отказе от ГХФУ. |
They include assistance for the installation of control technology, efficient energy use and pollution measurement equipment. |
Эти программы предусматривают оказание помощи в области внедрения технологии ограничения выбросов, эффективного использования энергии и установки оборудования для измерения уровней загрязнения. |
As appropriate, relevant modalities allowing for bilateral and/or international exchanges, support and assistance could be considered. |
В зависимости от обстоятельств могут быть рассмотрены возможности использования соответствующих механизмов, обеспечивающих осуществление обмена на двусторонней и/или многосторонней основе, оказание поддержки и помощи. |
International cooperation and assistance should therefore be envisaged in the treaty. |
Следовательно, в договоре должны предусматриваться международное сотрудничество и оказание помощи. |
Improved decision-making, including assistance for participation in international negotiations; |
к) совершенствование процесса принятия решений, включая оказание помощи в целях обеспечения участия в международных переговорах; |
This programme includes four components: prevention; assistance services; institutional development; and epidemiological surveillance and evaluation. |
Данная программа состоит из четырех компонентов: профилактика; оказание медицинских услуг; институциональное развитие; эпидемиологический контроль; оценка. |
First, assistance will be provided to strengthen national institutions. |
Во-первых, предусматривается оказание помощи в укреплении национальных учреждений. |
Brazil has increased its efforts to provide humanitarian assistance to areas and populations affected by natural disasters and complex emergencies. |
Бразилия активизировала усилия, направленные на оказание гуманитарной помощи населению районов, пострадавших от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций комплексного характера. |
That had a positive effect and facilitated the accelerated provision of humanitarian assistance to Darfur through the fast-track system. |
Это мело позитивное воздействие и позволило ускорить и упростить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре. |
We highly support and recommend the assistance of UNMISET in this endeavour upon request from both parties. |
Мы всецело поддерживаем и рекомендуем оказание помощи МООНПВТ в этой области по просьбе обеих сторон. |