Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления.
There should be a process for the imposition of sanctions, as well as assistance (technical or otherwise) for enforcement. Следует предусмотреть порядок применения санкций, а также оказание помощи (технической и иной) в области их исполнения.
However, we note that much of the official development assistance goes to emergency and food aid. Однако мы отмечаем, что значительная часть официальной помощи в целях развития идет на оказание чрезвычайной и продовольственной помощи.
It also advocated for the end of the genocide and for refugee assistance. Конференция также выступала за прекращение геноцида и за оказание помощи беженцам.
In Wallonia anti-discrimination efforts aimed at the socio-professional integration of minorities focused on training and assistance in finding employment. В Валлонии меры по борьбе с дискриминацией, направленные на социально-профессиональную интеграцию меньшинств, предусматривают в первую очередь подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы.
Bilateral consultations to discuss and overcome obstacles to ratification; provision of assistance upon request. Проведение двусторонних консультаций для обсуждения препятствий на пути ратификации и их преодоления; оказание помощи по соответствующей просьбе.
The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями.
Despite these recognized facts, the protection of and assistance to internally displaced persons remains the greatest gap in humanitarian response. Несмотря на эти признанные факты, защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему остается самым слабым местом гуманитарного реагирования.
We should not lose sight of the fact that the central goal of effective humanitarian assistance should be to help human beings. Нам нельзя упускать из виду того факта, что центральной задачей эффективной гуманитарной помощи должно быть оказание содействия именно людям.
Efforts to strengthen disaster risk reduction and preparedness will be as important as conducting humanitarian assistance itself. Усилия по укреплению механизмов уменьшения опасности бедствий и готовности будут иметь такое же важное значение, как и само оказание гуманитарной помощи.
My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране.
Continued reliance on humanitarian assistance will therefore be inevitable. Поэтому дальнейшее оказание гуманитарной помощи становится неизбежным.
Participants had noted that, while timely emergency humanitarian assistance was vital, it could not replace long-term development. Участники отметили, что, хотя своевременное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет жизненно важное значение, оно не может подменить собой долгосрочное развитие.
Several delegations reiterated that the primary responsibility for the protection and assistance of internally displaced people lay with States. Несколько делегаций вновь заявили о том, что основная ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи возлагается на государства.
Significant efforts were devoted to providing assistance to national statistical authorities to compile harmonized ICT indicators. Значительные усилия направлялись на оказание помощи национальным статистическим управлениям в подготовке согласованных показателей в области ИКТ.
Emergency and humanitarian assistance and essential services must be allowed to continue uninterrupted. Следует обеспечить бесперебойное оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи и основных услуг.
The Framework includes assistance to refugees and host communities, so that they may benefit from United Nations development activities. Эти рамки включают оказание помощи беженцам и принимающим общинам, с тем чтобы они также могли получить пользу от деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение развития.
The Guidelines are designed to assist Governments in preparing their legal and institutional arrangements for international disaster assistance. Они предназначены для оказания правительствам помощи в формировании своих правовых и институциональных механизмов, регулирующих оказание международной помощи по ликвидации последствий бедствий.
In addition, it enlarges the scope of work of the GM to include assistance to countries in Central and Eastern Europe. Кроме того, она расширяет сферу деятельности ГМ, включая в нее оказание содействия странам Центральной и Восточной Европы.
The United Nations and its partners have been able to deliver basic assistance to most of the initially registered internally displaced persons. Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли организовать оказание основной помощи большинству первоначально зарегистрированных внутренне перемещенных лиц.
However, insecurity and insufficient funding hamper assistance to affected communities. Однако отсутствие безопасности и нехватка финансовых средств затрудняют оказание помощи пострадавшим общинам.
Japan has been working in areas of rulemaking, aid for development and victim assistance. Япония прилагает усилия в таких областях, как разработка нормативов, обеспечение помощи в целях развития и оказание помощи пострадавшим.
Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли.
Women played an unprecedented role in the development process and development assistance for women was thus important. Женщины играют исключительную роль в процессе развития, и поэтому оказание помощи развитию в интересах женщин имеет важное значение.
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.