States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. |
Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
There should be a process for the imposition of sanctions, as well as assistance (technical or otherwise) for enforcement. |
Следует предусмотреть порядок применения санкций, а также оказание помощи (технической и иной) в области их исполнения. |
However, we note that much of the official development assistance goes to emergency and food aid. |
Однако мы отмечаем, что значительная часть официальной помощи в целях развития идет на оказание чрезвычайной и продовольственной помощи. |
It also advocated for the end of the genocide and for refugee assistance. |
Конференция также выступала за прекращение геноцида и за оказание помощи беженцам. |
In Wallonia anti-discrimination efforts aimed at the socio-professional integration of minorities focused on training and assistance in finding employment. |
В Валлонии меры по борьбе с дискриминацией, направленные на социально-профессиональную интеграцию меньшинств, предусматривают в первую очередь подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
Bilateral consultations to discuss and overcome obstacles to ratification; provision of assistance upon request. |
Проведение двусторонних консультаций для обсуждения препятствий на пути ратификации и их преодоления; оказание помощи по соответствующей просьбе. |
The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями. |
Despite these recognized facts, the protection of and assistance to internally displaced persons remains the greatest gap in humanitarian response. |
Несмотря на эти признанные факты, защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему остается самым слабым местом гуманитарного реагирования. |
We should not lose sight of the fact that the central goal of effective humanitarian assistance should be to help human beings. |
Нам нельзя упускать из виду того факта, что центральной задачей эффективной гуманитарной помощи должно быть оказание содействия именно людям. |
Efforts to strengthen disaster risk reduction and preparedness will be as important as conducting humanitarian assistance itself. |
Усилия по укреплению механизмов уменьшения опасности бедствий и готовности будут иметь такое же важное значение, как и само оказание гуманитарной помощи. |
My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. |
Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране. |
Continued reliance on humanitarian assistance will therefore be inevitable. |
Поэтому дальнейшее оказание гуманитарной помощи становится неизбежным. |
Participants had noted that, while timely emergency humanitarian assistance was vital, it could not replace long-term development. |
Участники отметили, что, хотя своевременное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет жизненно важное значение, оно не может подменить собой долгосрочное развитие. |
Several delegations reiterated that the primary responsibility for the protection and assistance of internally displaced people lay with States. |
Несколько делегаций вновь заявили о том, что основная ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи возлагается на государства. |
Significant efforts were devoted to providing assistance to national statistical authorities to compile harmonized ICT indicators. |
Значительные усилия направлялись на оказание помощи национальным статистическим управлениям в подготовке согласованных показателей в области ИКТ. |
Emergency and humanitarian assistance and essential services must be allowed to continue uninterrupted. |
Следует обеспечить бесперебойное оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи и основных услуг. |
The Framework includes assistance to refugees and host communities, so that they may benefit from United Nations development activities. |
Эти рамки включают оказание помощи беженцам и принимающим общинам, с тем чтобы они также могли получить пользу от деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение развития. |
The Guidelines are designed to assist Governments in preparing their legal and institutional arrangements for international disaster assistance. |
Они предназначены для оказания правительствам помощи в формировании своих правовых и институциональных механизмов, регулирующих оказание международной помощи по ликвидации последствий бедствий. |
In addition, it enlarges the scope of work of the GM to include assistance to countries in Central and Eastern Europe. |
Кроме того, она расширяет сферу деятельности ГМ, включая в нее оказание содействия странам Центральной и Восточной Европы. |
The United Nations and its partners have been able to deliver basic assistance to most of the initially registered internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли организовать оказание основной помощи большинству первоначально зарегистрированных внутренне перемещенных лиц. |
However, insecurity and insufficient funding hamper assistance to affected communities. |
Однако отсутствие безопасности и нехватка финансовых средств затрудняют оказание помощи пострадавшим общинам. |
Japan has been working in areas of rulemaking, aid for development and victim assistance. |
Япония прилагает усилия в таких областях, как разработка нормативов, обеспечение помощи в целях развития и оказание помощи пострадавшим. |
Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. |
Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли. |
Women played an unprecedented role in the development process and development assistance for women was thus important. |
Женщины играют исключительную роль в процессе развития, и поэтому оказание помощи развитию в интересах женщин имеет важное значение. |
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. |
Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР. |