| Activities focused on prevention and on psychosocial assistance for persons living with or affected by HIV/AIDS. | Деятельность ориентирована на предотвращение и оказание психологической помощи лицам, зараженным или затронутым ВИЧ/СПИДом. |
| Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. | В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам. |
| We encourage the Government, local NGOs and the churches to continue providing such assistance to the needy people. | Мы обращаемся с призывом к правительству, местным НПО и церквям продолжить оказание такой помощи нуждающимся людям. |
| The provision of assistance is a necessary part of this effort. | Оказание помощи является необходимым составным элементом этих усилий. |
| This programme combines assistance and promotion to combat extreme poverty with measures to attain sustainable and equitable economic growth. | В этой программе предусмотрены как оказание помощи, так и меры содействия по борьбе с крайней нищетой, а также мероприятия по достижению устойчивого и справедливого экономического роста. |
| Other practical measures aimed at providing international assistance to third States included the setting up of a fund or a permanent consultative mechanism. | Другие практические меры, направленные на оказание международной помощи третьим государствам, включают создание фонда или постоянного консультативного механизма. |
| (b) Devise programmes for street children which offer support and assistance. | Ь) разработать программы в интересах безнадзорных детей, обеспечивающие оказание им поддержки и помощи. |
| Provide technical and financial assistance for the development of city assessments using the GEO Cities methodology in collaboration with partners and municipal authorities. | Оказание технического и финансового содействия в разработке процесса оценок состояния городской среды с использованием методологии ГЭП для городов, в сотрудничестве с партнерами и муниципальными органами. |
| Like the United Nations, New Zealand's focus will move from peacekeeping to development assistance. | Подобно Организации Объединенных Наций, Новая Зеландия намерена перенести акцент в своей деятельности с поддержания мира на оказание помощи в области развития. |
| Advice and assistance to 40 victim hearings at subdistrict level (approximately 5,000 participants) | Оказание консультативной помощи и содействия в проведении 40 слушаний для потерпевших на уровне подокругов (приблизительно 5000 участников) |
| Advice and assistance to urgent reparations programme by CAVR for over 600 recipients | Оказание консультативной помощи и содействия в осуществлении программы КАВР по срочной выплате репараций более чем 600 получателям |
| Advice and assistance in the CAVR effort to take truth-seeking statements from 4,000 victims | Оказание консультативной помощи и содействия в усилиях КАВР по сбору показаний среди 4000 потерпевших в целях установления истины |
| Advice and assistance to 700 research interviews conducted by CAVR | Оказание консультативной помощи и содействия в проведении КАВР 700 интервью в рамках исследовательской работы |
| Advice and assistance to 1-hour weekly CAVR radio programme | Оказание консультативной помощи и содействия в выпуске одночасовой еженедельной радиопрограммы КАВР |
| Providing assistance in administrating the sponsorship programme. | Оказание помощи в управлении программой спонсорства. |
| The study of the first reports allows us to affirm that the question of assistance remains central to our concerns. | Изучение первых докладов позволяет нам прийти к выводу, что важнейшей проблемой по-прежнему является оказание помощи. |
| UNHCR was unlikely to continue providing care and maintenance assistance beyond 2005. | УВКБ ООН вряд ли будет продолжать оказание помощи после 2005 года. |
| In addition to conflict resolution, peacekeeping also involved assistance in nation-building and in many other areas. | Помимо урегулирования конфликтов, миротворческая деятельность включает оказание помощи в государственном строительстве и во многих других вопросах. |
| CARICOM, of which both Guyana and Haiti are members, is currently coordinating our humanitarian assistance to the island. | КАРИКОМ, членами которого являются и Гайана, и Гаити, в настоящее время координирует оказание на острове гуманитарной помощи. |
| The provision of development assistance was of utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеет оказание помощи в целях развития. |
| India's assistance to Afghanistan's reconstruction and development will continue. | Индия будет продолжать оказание помощи в деле восстановления и развития Афганистана. |
| Lastly, I wish to stress that humanitarian assistance is a collective undertaking. | И последнее, что я хочу подчеркнуть, - это то, что оказание гуманитарной помощи - это совместное начинание. |
| These considerations have informed our contribution to humanitarian assistance in Afghanistan. | Эти соображения лежат в основе нашего вклада в оказание гуманитарной помощи Афганистану. |
| Individual audits also covered other areas that were considered relevant to the circumstances, such as supply assistance and consultancy contracting. | В ходе отдельных ревизий были охвачены другие области, считавшиеся актуальными с учетом ситуации на местах, такие, как помощь в области снабжения и оказание консультативных услуг по контрактам. |
| Fourth is the protection of and assistance to displaced women. | Четвертым вопросом является защита перемещенных женщин и оказание им помощи. |