Consultants (development of documentation, assistance to the Parties) |
Консультанты (подготовка документации, оказание Сторонам содействия) |
The network of European Commission Delegations managing assistance in most if not all African countries, interacted much with their UN partners at country level. |
Сеть делегаций Европейской комиссии, координирующая оказание помощи в большинстве африканских стран, если не во всех африканских странах, поддерживает активное взаимодействие со своими партнерами системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The provision of electoral assistance is another of the most effective tools available to the United Nations in building national capacity to prevent the recurrence of war. |
Оказание помощи в проведении выборов является еще одним из самых эффективных из имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов наращивания национального потенциала для недопущения возобновления войны. |
In May, WFP and CARITAS-Haiti started distributing immediate relief assistance to the most vulnerable segments of the population in 10 urban areas. |
В мае ВПП и КАРИТАС-Гаити начали оказание срочной помощи наиболее уязвимым слоям населения в 10 городских районах. |
The mandate of MICOPAX will include the provision of assistance in consolidating peace and security, and in supporting the peace process and promoting respect for human rights. |
Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
Continuous assistance and supply of information on the Generalized System of Preferences to Geneva-based missions and to capitals |
Дальнейшее оказание странам и их представительствам в Женеве помощи в связи с Всеобщей системой преференций и представление им соответствующей информации |
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. |
Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона. |
At the same time there are Parties who have made significant progress in the implementation of the Convention who require more targeted assistance. |
В то же время имеются Стороны, достигшие значительного прогресса в осуществлении Конвенции, им необходима помощь, оказание которой носит более целенаправленный характер. |
We therefore appeal to developed countries that have not yet done so to keep their promise to allocate 0.7 per cent of gross national income to official development assistance. |
Поэтому мы обращаемся с призывом к развитым странам, которые еще не сдержали свое обещание о выделении 0,7 процента своего валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития, сделать это. |
The tenth Five-Year Plan had singled out a number of approaches, such as direct financial assistance, aid projects and attention to disadvantaged groups. |
В десятом пятилетнем плане разработан ряд подходов, предусматривающих, в частности, оказание прямой финансовой помощи, предоставление поддержки проектам и уделение внимания группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The Commission's work is aimed at promoting public policies regarding the rights of persons with disabilities and providing assistance to individuals who encounter difficulties. |
Работа Комиссии направлена на содействие проведению государственной политики в области прав инвалидов и оказание помощи отдельным лицам, сталкивающимся с трудностями. |
The strategy would offer a new comprehensive approach comprising development cooperation and humanitarian assistance for all developing regions and encompassing disaster prevention, preparedness, response and recovery. |
Эта стратегия обеспечит новый комплексный подход, включающий сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи всем развивающимся регионам и охватывающий предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, осуществление мер реагирования и проведение восстановительных мероприятий. |
He urged donor countries and international organizations to step up debt relief, maintain official development assistance (ODA) and ensure timely, stable and effective resource flows. |
Оратор обращается к странам-донорам и международным организациям с настоятельным призывом активизировать усилия по облегчению бремени задолженности, продолжить оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечить поступление своевременных, стабильных и эффективных потоков ресурсов. |
In addition, there was a promise of extensive social and economic support and assistance for the people of Abkhazia and South Ossetia. |
Кроме того, было обещано оказание самой широкой социально-экономической поддержки и помощи населению Абхазии и Южной Осетии. |
On the other hand, Criminal Procedural Code of Albania provides for free assistance by a lawyer for the defendant, who does not have sufficient financial means. |
С другой стороны, уголовно-процессуальный кодекс Албании предусматривает оказание бесплатной помощи адвоката ответчику, не располагающему достаточными финансовыми средствами. |
One objective is to have members of the Tripartite Commission work with civil society to prepare policy proposals for prevention, assistance, and eradication of workplace violence. |
В его задачи входит побуждение членов Трехсторонней комиссии и представителей гражданского общества к разработке предложений о государственных мерах, направленных на предотвращение и искоренение насилия на рабочем месте и оказание помощи пострадавшим. |
If a person left a refugee centre and did not return for 24 hours or more, the authorities suspended financial and other assistance provided in accordance with existing legislation. |
В случае, если беженец покинул центр и не вернулся в него по прошествии 24 часов и более, власти прекращают оказание ему финансовой и другой помощи, которая положена в соответствии с действующим законодательством. |
Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible |
оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме; |
In that context, I would like to express our gratitude for the very effective and courteous assistance provided by the Registry in all procedural matters. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Секретариат за любезное оказание эффективной помощи по всем процедурным вопросам. |
My delegation therefore reiterates its strong support for the International Court of Justice and its commendable efforts to maintain its current effectiveness and we plead for all necessary assistance to that end. |
Поэтому моя делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке Международного Суда и его похвальных усилий, направленных на то, чтобы он и впредь работал с той же эффективностью, и мы выступаем за оказание ему всей необходимой поддержки в этих целях. |
Cooperation between the United Nations and the Governments of countries affected by disasters must be enhanced to ensure effective humanitarian assistance and the security of humanitarian staff. |
Необходимо наращивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительствами стран, пострадавших в результате стихийных бедствий, чтобы гарантировать эффективное оказание гуманитарной помощи и защиту персонала гуманитарных организаций. |
The protection of workers, assistance to the poor, and the right to a system of social insurance are safeguarded (Art. 9 of the Constitution). |
Гарантируются защита трудящихся, оказание помощи неимущим и право доступа к системе социального страхования (статья 9 Конституции). |
At the same time, the Royal Government has taken steps and measures of providing the social assistance to help address the poverty reduction through land program. |
В то же время королевское правительство предпринимает шаги, направленные на оказание социальной помощи в решении проблемы снижения уровня бедности через земельную программу. |
He reiterates his commitment to work with all relevant actors seeking to improve protection and assistance to IDPs and to find durable solutions for them. |
Он подчеркнул готовность работать со всеми, кто стремится усилить защиту ВПЛ и расширить оказание им помощи, а также найти долговременные решения их проблем. |
This includes legal and psychosocial support as well as assistance with residence status in Switzerland and with perceived dangers in relation to the country of origin. |
В число предоставляемых им услуг входят оказание правовой и психосоциальной поддержки, а также помощи в вопросах, касающихся статуса пребывания в Швейцарии и опасности, которая может быть связана со страной происхождения жертв. |