Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Cambodia shall not categorically stipulate that extradition or mutual assistance in legal matters is a necessary basis for a treaty between States parties. Камбоджа не намерена категорически утверждать, что выдача или оказание взаимной правовой помощи является необходимой основой для заключения какого-либо договора между государствами-участниками.
Identifying families in distress and granting the necessary assistance as soon as possible. выявление семей, находящихся в неблагоприятных ситуациях, и скорейшее оказание им помощи.
The nine priorities of this programme include, for instance, overcoming racism and xenophobia, creation of equal opportunities for men and women and assistance to asylum applicants. Среди девяти приоритетов, установленных в этой программе, следует отметить, к примеру, борьбу с расизмом и ксенофобией, создание равных возможностей для мужчин и женщин, а также оказание помощи просителям убежища.
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов.
This can be done by providing assistance in the implementation of ecosystem management in specific cases, and by collecting information and disseminating experience to other countries or areas. Этого можно добиться через оказание помощи по внедрению экосистемного управления в конкретных случаях и сбор информации и распространение опыта среди других стран и районов.
The report helped to focus governmental attention on the problem and to generate assistance to poor persons left homeless by the evictions. Доклад помог правительству сконцентрировать внимание на этой проблеме и обеспечить оказание помощи беднякам, которые оказались бездомными в результате этих действий.
Moreover, an increasing portion of recent increases in official development assistance has been directed to emergency relief, particularly to countries deemed critical for security reasons in the perception of donors. Кроме того, все большая доля дополнительных средств, выделяемых в последнее время по линии официальной помощи в целях развития, направляется на оказание чрезвычайной помощи, особенно тем странам, которые рассматриваются донорами в качестве исключительно важных по соображениям безопасности.
More and more members of parliaments are travelling to developing countries to see for themselves how development assistance and other programmes are being implemented. Все больше членов парламентов посещает развивающиеся страны для того, чтобы увидеть своими глазами, каким образом идет оказание помощи в целях развития и осуществление других программ в этой области.
In the area of border control, the Customs Administration provides assistance to other departments for the implementation of the specific regulations issued by them. В области контроля на границах деятельность Управления таможни предусматривает оказание помощи другим соответствующим департаментам в связи с осуществлением конкретных постановлений этих ведомств.
Provision of assistance with monitoring and surveillance efforts; оказание помощи в деле контроля и наблюдения;
At the regional level, it assisted countries through preparatory events for regional approaches to investment integration, assistance in the drafting of agreements and provision of technical expertise. На региональном уровне оказанная странам помощь включала организацию подготовительных мероприятий по выработке региональных подходов к вопросам интеграции в инвестиционной сфере, помощь в разработке соглашений и оказание технического экспертного содействия.
Mali, for example, was participating in the negotiations, and Parliamentarians were also increasingly involved, but information dissemination and awareness remained a priority, along with capacity-building assistance. Например, Мали принимает участие в переговорах, и парламентарии также проявляют все более значительный интерес, однако одной из первостепенных задач по-прежнему остается улучшение распространения информация и повышение осведомленности, а также оказание помощи в укреплении потенциала.
In addition, we will provide approximately $170 million as an extra-budgetary allocation for humanitarian relief, reconstruction and development assistance in the affected areas. Кроме того, мы выделим приблизительно 170 млн. долл. США в виде внебюджетных ассигнований на оказание гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановление и помощь в целях развития в пострадавших районах.
A further $246 million are still needed for urgent priorities in other parts of the Sudan, including assistance to spontaneous returnees in southern Sudan. Еще 246 млн. долл. США по-прежнему необходимы для удовлетворения неотложных потребностей в других районах Судана, включая оказание помощи лицам, спонтанно возвращающимся на юг Судана.
In cases of complex crisis with prolonged violence, development programmes should not focus on short-term humanitarian assistance to the exclusion of support for long-term needs. При возникновении комплексных кризисов, в ходе которых насилие применяется в течение длительного времени, программы развития не должны быть направлены лишь на оказание краткосрочной гуманитарной помощи, так чтобы при этом исключалась поддержка удовлетворения долгосрочных потребностей.
The consequent improvement in the security situation has greatly facilitated the delivery of humanitarian assistance and progress towards the restoration of State authority throughout the country. Последующее улучшение обстановки в плане безопасности в значительной степени облегчило оказание гуманитарной помощи и дальнейшее продвижение к восстановлению государственной власти по всей территории страны.
To facilitate the transformation of national legal systems, substantial and long-term assistance from the international community remains critical for governments and women in post-conflict societies. В контексте содействия трансформации национальных правовых систем по-прежнему критически важное значение для правительств и женщин в постконфликтных обществах имеет оказание международным сообществом существенной и долгосрочной помощи.
It should be said, however, that the policy of the European Union on the matter is geared to assistance to third States. Следует отметить, что оказание помощи третьим государствам является одной из основ политики Европейского союза в этой области.
Provide technical and managerial assistance to private sector Оказание технической и управленческой помощи частному сектору
There should be similar concerted efforts to bring national law in conformity with international law, and outside assistance would be most helpful in such a process. Необходимы аналогичные согласованные усилия для приведения национального законодательства в соответствие с международным правом, и оказание внешней помощи будет весьма полезным при осуществлении подобного процесса.
Strategies should include comprehensive legislative frameworks; protection for victims; assistance and legal aid, as needed, and access to shelters and other services with trained staff. Стратегии должны включать всеобъемлющую правовую основу; меры обеспечения защиты потерпевших; оказание при необходимости содействия и правовой помощи, а также обеспечение возможностей для размещения в приютах, укомплектованных надлежащим образом подготовленными кадрами и оказания других услуг соответствующим персоналом.
Despite various campaigns and assistance in Australia, Brazil and Canada, effective measures to prevent, and respond to domestic violence in indigenous communities are still rare. Несмотря на различные кампании и оказание помощи в Австралии, Бразилии и Канаде, пока еще редко принимаются эффективные меры по предотвращению бытового насилия в общинах коренного населения или реагированию на него.
At its annual sessions, the Steering Committee discusses and endorses project proposals, each of which contain also estimates for the extra-budgetary assistance required for their implementation. На своих ежегодных сессиях Руководящий комитет обсуждает и утверждает предложения по проектам, в каждом из которых также содержатся сметы расходов на оказание содействия их осуществлению за счет внебюджетных средств.
However, the Government of Australia reported that no request for assistance had been received under the Program in relation to precursor control. В то же время правительство Австралии сообщило, что в рамках этой программы не поступило ни одного запроса на оказание помощи в связи с контролем над прекурсорами.
In the Philippines, the Netherlands requested UNDP to take over the monitoring of its bilateral programme after the scheduled completion of its development assistance to the country. На Филиппинах Нидерланды обратились к ПРООН с просьбой взять на себя контроль за осуществлением их двусторонней программы после того, как они завершат в намеченные сроки оказание помощи в целях развития этой стране.