| Providing effective and timely reintegration and recovery assistance to communities in areas with large numbers of returnees remains a critical challenge. | Оказание эффективной и своевременной помощи населению в реинтеграции и обустройстве в местах массового возвращения перемещенных лиц остается принципиально важной задачей. |
| Much of that assistance will support the implementation of the Afghanistan National Development Strategy over the coming years. | Большая часть этой помощи будет направлена на оказание содействия осуществлению Национальной стратегии развития Афганистана в ближайшие годы. |
| The component also encompasses assistance in the organization, preparation and conduct of local elections. | Этот компонент также предусматривает оказание помощи в организации, подготовке и проведении местных выборов. |
| Immediately after conflict, humanitarian assistance will still be required. | Оказание гуманитарной помощи следует продолжать и после завершения конфликта. |
| Continued humanitarian assistance to Burundian refugees returning home was critical to Burundi's path to recovery and peace consolidation. | Непрерывное оказание гуманитарной помощи возвращающимся домой бурундийским беженцам имеет решающее значение для восстановления страны и укрепления мира. |
| The United Nations coordinated the provision of emergency assistance to those displaced by the fighting. | Организация Объединенных Наций координировала оказание срочной помощи людям, перемещенным в результате военных действий. |
| At those meetings, the Committee offered to assist States in preparing assistance requests. | На этих совещаниях Комитет предложил государствам свою помощь в составлении заявок на оказание помощи. |
| The level of insecurity and direct targeting of humanitarian workers render the delivery of humanitarian assistance extremely difficult. | Из-за отсутствия должной безопасности и нападений на сотрудников гуманитарных организаций оказание гуманитарной помощи представляет крайне сложную задачу. |
| (b) Advisory assistance for a country's negotiating team as it engages in accession negotiations. | Ь) оказание консультативной помощи переговорной группе страны в процессе ее участия в переговорах по вопросам присоединения. |
| UNMEE's medical service also continued to provide medical assistance to civilians on both sides of the border. | Медицинская служба МООНЭЭ также продолжала оказание медицинской помощи гражданским лицам по обе стороны границы. |
| In the Darfur region of Sudan, provision of humanitarian assistance continued to be challenging due to widespread insecurity. | Оказание гуманитарной помощи в регионе Дарфур в Судане по-прежнему было сопряжено с большими сложностями в силу того, что на большей части его территории не обеспечен надлежащий уровень безопасности. |
| A further 30.2 per cent of programme assistance supported programmes in Asia. | Еще 30,2 процента средств по линии оказания помощи по программам было выделено на оказание поддержки в реализации программ в странах Азии. |
| The share of programme assistance in Least Developed Countries also exceeded 50 per cent (see annex). | Доля расходов на оказание помощи по программам наименее развитым странам также превысила 50 процентов (см. приложение). |
| Humanitarian assistance is also hampered by these restrictions. | Эти ограничения также сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
| Germany believes it has a particular responsibility to provide concrete assistance to improve the framework conditions. | Германия считает, что она несет особую ответственность за оказание конкретной помощи по улучшению основных условий. |
| It is therefore important to consider development assistance from the viewpoint of how trade is promoted. | Поэтому считаем важным рассматривать оказание помощи в интересах развития сквозь призму содействия расширению торговли. |
| Counter-terrorism capacity-building assistance could be provided more efficiently if it were coordinated by the United Nations. | Оказание помощи в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом может стать более эффективным, если будет координироваться Организацией Объединенных Наций. |
| Ensuring early and appropriate assistance was essential, especially in conflict and post-conflict environments. | Оказание необходимой оперативной помощи особенно важно в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций. |
| Developed countries bore primary responsibility for engaging with and providing assistance to developing countries. | Главная ответственность за сотрудничество с развивающимися странами и оказание им помощи лежит на развитых странах. |
| The United Nations system should continue to provide timely and adequate assistance in dealing with such problems. | Системе Организации Объединенных Наций следует продолжать оказание своевременной и необходимой помощи в решении таких проблем. |
| Compensation experts will provide advice and assistance on technical issues and assess employer progress. | В функции экспертов по вопросам оплаты труда входит консультирование и оказание содействия по техническим вопросам, а также оценка деятельности работодателей. |
| Increased demand for assistance has been particularly strong from developing countries. | Особенно сильное увеличение спроса на оказание помощи наблюдается со стороны развивающихся стран. |
| The Philippines appreciates the Agency's assistance in starting its nuclear security programme. | Филиппины выражают признательность Агентству за оказание им помощи в разработке своей программы ядерной безопасности. |
| Member States have the primary responsibility for providing humanitarian assistance in response to all emergencies. | Основная ответственность за оказание гуманитарной помощи при возникновении чрезвычайной ситуации любого рода лежит на государствах-членах. |
| Without that political will, little can be done to provide the humanitarian assistance our populations need. | Без этой политической воли практически невозможно обеспечить оказание гуманитарной помощи, в которой нуждается население наших стран. |