Provision of assistance to United Nations counterparts in the preparation of concept papers for peacebuilding activities |
Оказание помощи партнерам Организации Объединенных Наций в подготовке концептуальных документов для деятельности по миростроительству |
Providing assistance involving the exchange of routine information and limited discussion |
Оказание содействия, включающего обмен текущей информацией и ограниченное обсуждение |
Open-ended meeting of governmental experts to address key implementation issues and themes, including international cooperation and assistance [General Assembly resolution 63/72] |
Совещание правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения ключевых проблем осуществления и тем, включая международное сотрудничество и оказание помощи [резолюция 63/72 Генеральной Ассамблеи] |
(b) Administrative support services: provision of assistance in evaluation of administrative decisions that have been contested by staff to determine the appropriate course of action. |
Ь) административное вспомогательное обслуживание: оказание помощи в проведении оценки оспариваемых персоналом решений администрации с целью определить соответствующий порядок действий. |
Humanitarian assistance is directly limited by these restrictions, even if the humanitarian products, such as medicines, medical equipment and food, are purchased through multilateral cooperation. |
Такие ограничения непосредственно затрагивают и сдерживают оказание гуманитарной помощи, даже в тех случаях, если товары гуманитарного назначения, как, например, медикаменты, медицинское оборудование и продовольствие, закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
Successive United States administrations have persecuted and harassed non-governmental organizations that send humanitarian assistance to Cuba, and as a result, half of those organizations have stopped doing so. |
Сменяющие друг друга администрации Соединенных Штатов Америки преследовали и запугивали неправительственные организации, направлявшие гуманитарную помощь Кубе, и в результате половина этих организаций прекратила оказание помощи. |
As a developing country faced with limited resources, the rendering of international assistance by way of bilateral or multilateral cooperation is critical to its realization. |
Для нас как развивающейся страны, испытывающей нехватку ресурсов, оказание международной помощи на основе двустороннего или многостороннего сотрудничества имеет решающее значение для осуществления такой программы. |
The guiding principles of the policy included ensuring respect for human rights, the best interests of children, non-discrimination and medical and psychological assistance. |
Основными элементами этой политики являются обеспечение соблюдения прав человека, наилучшее обеспечение прав ребенка, недискриминация и оказание медицинской и психологической помощи. |
Through nine projects totalling $8.5 million, the Fund also prioritizes equal representation of women in peace processes, protection from gender-based violence and psychosocial and economic assistance for women affected by conflict. |
В рамках девяти проектов общей стоимостью 8,5 млн. долл. США Фонд также ставит во главу угла обеспечение равной представленности женщин в мирных процессах, защиту от насилия по признаку пола и оказание психосоциальной и экономической помощи женщинам, затронутым конфликтом. |
It provided support for its work, made the logistical arrangements and coordinated financial assistance to Bureau members from eligible Parties. |
Она оказывала поддержку его работе, организовывала материально-техническое обеспечение и координировала оказание финансовой помощи членам Президиума из имеющих на это право Сторон. |
Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance (United Nations presence in-country, fund-raising opportunities). |
разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам - партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи (присутствие Организации Объединенных Наций в стране, способы мобилизации средств). |
Devoting more resources to training and retraining programmes and job search and job placement assistance, and possibly subsidizing employment, could help reduce existing labour market rigidities. |
Выделение большего объема ресурсов на осуществление программ подготовки и переподготовки, оказание содействия в поиске работы и трудоустройстве и, возможно, субсидирование занятости - все это могло бы способствовать повышению гибкости рынка труда. |
Direct assistance through business development services can also help correct major market failures and increase chances of survival for small and medium enterprises and opportunities for them to compete. |
Оказание непосредственной помощи через службы развития предпринимательской деятельности может также помочь устранить основные недостатки рынков и расширить возможности малых и средних предприятий в плане выживания и конкурирования. |
Principal Areas of Activity: sustainable development; emergency relief, assistance to refugees |
Основные сферы деятельности: устойчивое развитие; помощь в чрезвычайных ситуациях, оказание помощи беженцам |
provide education and assistance to the charitable sector; |
просветительская работа среди благотворительных организаций и оказание им помощи; |
The mission also recommended that the donor community should maintain its constructive dialogue with NHRC and should continue to link assistance to the Commission's demonstrated independence and effectiveness. |
Миссия также рекомендовала сообществу доноров поддерживать конструктивный диалог с НКПЧ и продолжать увязывать оказание помощи с демонстрируемой Комиссией независимостью и эффективностью. |
Organization for the provision of translation, interpretation and document preparation; temporary assistance for conferences and meetings such as report writing, editing, overnight translations, etc. |
Ь) Организация работы по осуществлению устного и письменного перевода и подготовке документации; оказание временной помощи в проведении конференций и совещаний, как, например, подготовка докладов, редактирование, перевод в ночное время и т. д. |
This also includes assistance in developing or strengthening arrangements, including the role of customs, for ensuring enforcement and compliance at national level. |
Это также включает оказание помощи в разработке или укреплении процедур, включая роль таможенных органов, для обеспечения применения и соблюдения на национальном уровне. |
Provision of financial management assistance for persons in a difficult financial situation. |
оказание помощи в управлении финансами лицам, сталкивающимся с материальными трудностями. |
Their mission is to provide accommodation and psychological and social assistance in order to enhance the beneficiary's autonomy, physical well-being and social reintegration possibilities. |
Они призваны обеспечивать прием, размещение и оказание психосоциальной помощи бенефициару для содействия его автономии, физическому благополучию и реинтеграции в общество. |
Partner countries should develop viable education plans, play a leading role in their implementation and in assistance coordination and achieve results in terms of key quantitative and qualitative indicators. |
Задача стран-партнеров состоит в том, чтобы разрабатывать адекватные планы в сфере образования, руководить разработкой и осуществлением этих планов и координировать оказание помощи, и наконец, стремиться достичь ключевых качественных и количественных показателей. |
These agreements refer to the prevention of natural and technical disasters, training and emergency management, notification and assistance, and joint exercises. |
Эти соглашения охватывают такие вопросы, как предотвращение стихийных бедствий и технических аварий, профессиональная подготовка и организация работ в чрезвычайных ситуациях, уведомление и оказание помощи и проведение совместных учений. |
The absence of hostilities itself has greatly improved the frequency and quantity of humanitarian assistance. |
Благодаря одному лишь прекращению боевых действий оказание гуманитарной помощи значительно ускорилось и значительно увеличился ее объем. |
B. Provision of humanitarian assistance (point 3 of the Ceasefire Agreement) |
В. Оказание гуманитарной помощи (пункт З Соглашения о прекращении огня) |
IMF planned to continue its support for Guinea-Bissau through post-conflict assistance programmes, the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
МВФ планирует продолжить оказание поддержки Гвинее-Бисау по линии программ помощи на постконфликтном этапе, Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |