It aims to provide concrete assistance in terms of improving infrastructure and public services in the northern impoverished and isolated areas. |
Она направлена на оказание конкретной помощи в деле совершенствования инфраструктуры и повышения качества государственных услуг в бедных и изолированных районах севера. |
Other logistical assistance, including training and travel, would cost no more than $100,000 per year. |
Расходы на оказание прочей материально-технической помощи, включая оплату учебной подготовки и поездок, не превысят 100000 долл. США. |
Furthermore, the legal support provided to the residents, including interpretation services and financial assistance, was limited. |
Кроме того, правовая помощь, предоставляемая жителям лагерей, в том числе обеспечение перевода и оказание финансовой поддержки, ограничена. |
The helplines handle, inter alia, citizens' requests for assistance for victims of human trafficking. |
На горячие линии так же поступают заявления от граждан с просьбой оказание помощи, тем, кто пострадал от торговли людьми. |
The Commission has continued to highlight the country's post-conflict needs, advocate for additional assistance and ensure sustained international attention to the peacebuilding process. |
Комиссия продолжает уделять приоритетное внимание потребностям страны в постконфликтный период, выступает за оказание дополнительной помощи и обеспечивает, чтобы внимание международного сообщества к процессу миростроительства не ослаблялось. |
His duties include the elaboration of minutes and specialized bibliographies, and assistance during the sessions of the Court. |
В его обязанности входят составление протоколов и специализированных библиографий и оказание содействия во время судебных заседаний. |
One representative said that provision of technical and financial assistance should not be subject to unfair conditionalities. |
Один представитель заявил, что оказание технической и финансовой помощи не должно связываться несправедливыми условиями. |
This programme comprised short-term reinsertion assistance to armed group elements, including community-based reinsertion projects. |
Программа предусматривает оказание в краткосрочной перспективе содействия в реадаптации членов вооруженных групп, в том числе помощь в осуществлении общинных проектов реадаптациии. |
The Plan also prioritizes the provision of assistance to 2.2 million people assessed as very severely food insecure. |
В числе приоритетных пунктов этого плана - оказание помощи 2,2 миллиона человек, отнесенных к категории крайне нуждающихся в продовольственной помощи. |
The Director recognized the challenges involved in the use of cash-based assistance. |
Директор признал, что оказание помощи наличными деньгами создает проблемы. |
Efforts will focus on protection and assistance activities for South Sudanese IDPs and refugees in Uganda, while also seeking durable solutions for them. |
Усилия будут нацелены на защиту и оказание помощи южно-суданским ВПЛ и беженцам в Уганде при одновременном изыскании для них долгосрочных решений. |
The affected State may place conditions on the provision of external assistance. |
Пострадавшее государство может оговаривать оказание внешней помощи условиями. |
The principle that the provision of external assistance requires the consent of the affected State is fundamental to international law. |
Принцип, согласно которому оказание внешней помощи требует согласия пострадавшего государства, имеет фундаментальное значение в международном праве. |
Advisory services provided during the biennium included assistance to Cabo Verde for its diagnostics trade integration study, particularly on tourism as a priority sector. |
Консультационные услуги, предоставлявшиеся в двухгодичный период, включали оказание помощи Кабо-Верде при проведении им исследования по диагностике торговой интеграции, в особенности в отношении туризма, который рассматривался как приоритетный сектор. |
This will entail an appropriate legal framework, services and assistance as well as women's economic, social and political empowerment. |
Это будет включать создание соответствующей нормативно-правовой базы, оказание юридических услуг и правовой помощи и расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин. |
A major element of the approach set out by the Group is direct assistance from the Secretariat to participating countries. |
Основным элементом такого подхода, изложенного Группой, является оказание прямой поддержки Секретариатом странам-участникам. |
An amount of $33,200 is proposed for travel to provide legal support and assistance to peacekeeping missions. |
Ассигнования в размере 33200 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на оказание правовой поддержки и помощи миссиям по поддержанию мира. |
Traditionally, emergency assistance was seen as a short-term life-saving intervention to support people affected by immediate shocks such as disasters. |
Оказание чрезвычайной помощи традиционно рассматривалось как краткосрочное вмешательство ради спасения жизней, осуществляемое в целях оказания поддержки людям, непосредственно пострадавшим в результате тех или иных трагических событий, в частности стихийных бедствий. |
Under the programme, inter alia, assistance activities had been carried out for Colombia, Mexico and Panama. |
Эта программа включала в себя, в частности, оказание содействия Мексике, Колумбии и Панаме. |
States should intensify their efforts in providing long-term support, including assistance in finding accommodation and employment. |
Государствам следует активизировать усилия по обеспечению долгосрочной поддержки, включая оказание помощи в поиске жилья и работы. |
Demand for assistance continues to outstrip the availability of the Standing Capacity officers. |
Спрос на оказание помощи по-прежнему превышает кадровый потенциал постоянной структуры. |
Other capacity-building activities included assistance with infrastructure, including early warning systems and hydrographic and nautical charting standards, products and services. |
Другие мероприятия по наращиванию потенциала включали в себя оказание помощи в создании инфраструктуры, в том числе систем раннего оповещения, и во внедрении стандартов, продуктов и услуг в области гидрографии и морской картографии. |
United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
This has affected both to deliver humanitarian assistance and the ability to provide services. |
Это затрудняет доставку гуманитарной помощи и негативно влияет на способность обеспечивать оказание услуг. |
Despite the delivery of assistance by UNHCR to eastern Aleppo on 8 April, the mission was complicated and dangerous. |
Несмотря на оказание 8 апреля помощи со стороны УВКБ восточным районам Алеппо, эта миссия была сложной и опасной. |